Mahabharata · 1.216.15–16
॥
Devanāgarī
स तं नानापताकाभिः शोभितं रथम् उत्तमम् ॥
प्रदक्षिणम् उपावृत्य दैवतेभ्यः प्रणम्य च ॥
संनद्धः कवची खड्गी बद्धगोधाङ्गुलित्रवान् ॥
आरुरोह रथं पार्थो विमानं सुकृती यथा ॥
Transliteration (IAST)
sa taṃ nānāpatākābhiḥ śobhitaṃ ratham uttamam ||
pradakṣiṇam upāvṛtya daivatebhyaḥ praṇamya ca ||
saṃnaddhaḥ kavacī khaḍgī baddhagodhāṅgulitravān ||
āruroha rathaṃ pārtho vimānaṃ sukṛtī yathā ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः तं नानापताकाभिः शोभितं रथम् उत्तमम्saḥ taṃ nānāpatākābhiḥ śobhitaṃ ratham uttamamон, ту лучшую колесницу, украшенную разными флагами,
प्रदक्षिणम् उपावृत्य दैवतेभ्यः प्रणम्य चpradakṣiṇam upāvṛtya daivatebhyaḥ praṇamya caобойдя посолонь и поклонившись божествам,
संनद्धः कवची खड्गी बद्धगोधाङ्गुलित्रवान्saṃnaddhaḥ kavacī khaḍgī baddhagodhāṅgulitravānснаряжённый, в доспехе, с мечом, с надетыми напалечниками и наручем,
आरुरोह रथं पार्थः विमानं सुकृती यथाāruroha rathaṃ pārthaḥ vimānaṃ sukṛtī yathāвзошёл на колесницу Партха, как праведник — на небесную колесницу [вимана];
Translation
«Он, ту лучшую колесницу, украшенную разными флагами, обойдя посолонь и поклонившись божествам, снаряжённый, в доспехе, с мечом, с надетыми напалечниками и наручем, взошёл на колесницу Партха, как праведник — на небесную колесницу».
Commentary
Version
4c9df521da58 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь герой и пред подвигом чтит богов поклонением. Знаменательно, что Арджуна обходит колесницу посолонь и кланяется божествам: благочестивый начинает дело с благоговения. Знаменательно и сравнение с праведником, восходящим на вимана: дивная колесница — словно райская. Благое предприятие освящается поклонением. Так писание являет благоговение Арджуны; и, почтив богов, он восходит на колесницу.