Mahabharata
Кхандавадаха-парва: обретение Гандивы и чакры · Verse 1.216.17–18
1775 / 3756
Mahabharata · 1.216.17–18
Devanāgarī

तच् च दिव्यं धनुःश्रेष्ठं ब्रह्मणा निर्मितं पुरा ॥
गाण्डीवम् उपसंगृह्य बभूव मुदितो ऽर्जुनः ॥
हुताशनं नमस्कृत्य ततस् तद् अपि वीर्यवान् ॥
जग्राह बलम् आस्थाय ज्यया च युयुजे धनुः ॥

Transliteration (IAST)

tac ca divyaṃ dhanuḥśreṣṭhaṃ brahmaṇā nirmitaṃ purā ||
gāṇḍīvam upasaṃgṛhya babhūva mudito 'rjunaḥ ||
hutāśanaṃ namaskṛtya tatas tad api vīryavān ||
jagrāha balam āsthāya jyayā ca yuyuje dhanuḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तत् च दिव्यं धनुःश्रेष्ठं ब्रह्मणा निर्मितं पुराtat ca divyaṃ dhanuḥśreṣṭhaṃ brahmaṇā nirmitaṃ purāи тот дивный, лучший из луков, сотворённый Брахмою встарь,
गाण्डीवम् उपसंगृह्य बभूव मुदितः अर्जुनःgāṇḍīvam upasaṃgṛhya babhūva muditaḥ arjunaḥГандиву взяв, возрадовался Арджуна;
हुताशनं नमस्कृत्य ततः तत् अपि वीर्यवान्hutāśanaṃ namaskṛtya tataḥ tat api vīryavānпоклонившись Агни, затем его [лук] доблестный,
जग्राह बलम् आस्थाय ज्यया च युयुजे धनुःjagrāha balam āsthāya jyayā ca yuyuje dhanuḥвзял, применив силу, и тетивою натянул лук;
Translation

«И тот дивный, лучший из луков, сотворённый Брахмою встарь, Гандиву взяв, возрадовался Арджуна; поклонившись Агни, затем его лук, доблестный, взял, применив силу, и тетивою натянул лук».

Commentary

Здесь герой с благодарностью приемлет дивный дар. Знаменательно, что Арджуна, прежде чем взять лук, кланяется Агни: дар приемлется с благодарением дателю. Благодарность — спутница принятия милости. Так писание являет радость и почтительность Арджуны; и Гандива, натянутая им, обретает достойную руку.

Version

705d5298a973 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with