Mahabharata
Кхандавадаха-парва: обретение Гандивы и чакры · Verse 1.216.11–12
1772 / 3756
Mahabharata · 1.216.11–12
Devanāgarī

यं स्म सोमः समारुह्य दानवान् अजयत् प्रभुः ॥
नगमेघप्रतीकाशं ज्वलन्तम् इव च श्रिया ॥
आश्रिता तं रथश्रेष्ठं शक्रायुधसमा शुभा ॥
तापनीया सुरुचिरा ध्वजयष्टिर् अनुत्तमा ॥

Transliteration (IAST)

yaṃ sma somaḥ samāruhya dānavān ajayat prabhuḥ ||
nagameghapratīkāśaṃ jvalantam iva ca śriyā ||
āśritā taṃ rathaśreṣṭhaṃ śakrāyudhasamā śubhā ||
tāpanīyā surucirā dhvajayaṣṭir anuttamā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यं स्म सोमः समारुह्य दानवान् अजयत् प्रभुःyaṃ sma somaḥ samāruhya dānavān ajayat prabhuḥвзойдя на которую, владыка Сома победил данавов,
नगमेघप्रतीकाशं ज्वलन्तम् इव च श्रियाnagameghapratīkāśaṃ jvalantam iva ca śriyā[колесницу,] подобную горе [и] туче, словно пылающую красотою;
आश्रिता तं रथश्रेष्ठं शक्रायुधसमा शुभाāśritā taṃ rathaśreṣṭhaṃ śakrāyudhasamā śubhāк той лучшей колеснице прикреплённое, подобное оружию Шакры [радуге], благое,
तापनीया सुरुचिरा ध्वजयष्टिः अनुत्तमाtāpanīyā surucirā dhvajayaṣṭiḥ anuttamāзолотое, преприятное древко знамени, непревзойдённое;
Translation

«Взойдя на которую, владыка Сома победил данавов, [колесницу,] подобную горе и туче, словно пылающую красотою; к той лучшей колеснице прикреплённое, подобное оружию Шакры, благое, золотое, преприятное древко знамени, непревзойдённое».

Commentary

Здесь колесница славна победами прежних богов. Знаменательно, что на ней Сома одолел данавов: орудие, послужившее богам в победе, ныне вверяется Арджуне. Здесь — преемство божественной силы, переходящей к достойному. Так писание являет родословие колесницы; и носитель её наследует славу победителей.

Version

6446bb74059e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with