Mahabharata
Кхандавадаха-парва: обретение Гандивы и чакры · Verse 1.216.1–2
1768 / 3756
Mahabharata · 1.216.1–2
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
एवम् उक्तस् तु भगवान् धूमकेतुर् हुताशनः ॥
चिन्तयाम् आस वरुणं लोकपालं दिदृक्षया ॥
आदित्यम् उदके देवं निवसन्तं जलेश्वरम् ॥
स च तच् चिन्तितं ज्ञात्वा दर्शयाम् आस पावकम् ॥
तम् अब्रवीद् धूमकेतुः प्रतिपूज्य जलेश्वरम् ॥
चतुर्थं लोकपालानां रक्षितारं महेश्वरम् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
evam uktas tu bhagavān dhūmaketur hutāśanaḥ ||
cintayām āsa varuṇaṃ lokapālaṃ didṛkṣayā ||
ādityam udake devaṃ nivasantaṃ jaleśvaram ||
sa ca tac cintitaṃ jñātvā darśayām āsa pāvakam ||
tam abravīd dhūmaketuḥ pratipūjya jaleśvaram ||
caturthaṃ lokapālānāṃ rakṣitāraṃ maheśvaram ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्तः तु भगवान् धूमकेतुः हुताशनःevam uktaḥ tu bhagavān dhūmaketuḥ hutāśanaḥтак спрошенный, владыка Дхумакету [Агни], пожиратель жертв,
चिन्तयाम् आस वरुणं लोकपालं दिदृक्षयाcintayām āsa varuṇaṃ lokapālaṃ didṛkṣayāпомыслил о Варуне, хранителе мира, желая [его] видеть,
आदित्यम् उदके देवं निवसन्तं जलेश्वरम्ādityam udake devaṃ nivasantaṃ jaleśvaramо боге, [сыне] Адити, обитающем в воде, владыке вод;
सः च तत् चिन्तितं ज्ञात्वा दर्शयाम् आस पावकम्saḥ ca tat cintitaṃ jñātvā darśayām āsa pāvakamи тот, познав ту мысль, явился Паваке [Агни];
तम् अब्रवीत् धूमकेतुः प्रतिपूज्य जलेश्वरम्tam abravīt dhūmaketuḥ pratipūjya jaleśvaramему сказал Дхумакету, почтив владыку вод,
चतुर्थं लोकपालानां रक्षितारं महेश्वरम्caturthaṃ lokapālānāṃ rakṣitāraṃ maheśvaramчетвёртого из хранителей мира, защитника, великого владыку:
Translation

Вайшампаяна сказал: «Так спрошенный, владыка Дхумакету, пожиратель жертв, помыслил о Варуне, хранителе мира, желая его видеть, — о боге, сыне Адити, обитающем в воде, владыке вод; и тот, познав ту мысль, явился Паваке; ему сказал Дхумакету, почтив владыку вод, четвёртого из хранителей мира, защитника, великого владыку».

Commentary

Здесь боги содействуют один другому в благом замысле. Знаменательно, что Агни призывает Варуну, и тот тотчас является: божества сообща устрояют дела, повинуясь высшему ладу. Так и силы мироздания сотрудничают по воле Провидения. Так писание являет согласие богов; и Агни почтительно просит у Варуны дивные дары.

Version

ec03822a8484 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with