Mahabharata · 1.216.13–14
॥
Devanāgarī
तस्यां तु वानरो दिव्यः सिंहशार्दूललक्षणः ॥
विनर्दन्न् इव तत्रस्थः संस्थितो मूर्ध्न्य् अशोभत ॥
ध्वजे भूतानि तत्रासन् विविधानि महान्ति च ॥
नादेन रिपुसैन्यानां येषां संज्ञा प्रणश्यति ॥
Transliteration (IAST)
tasyāṃ tu vānaro divyaḥ siṃhaśārdūlalakṣaṇaḥ ||
vinardann iva tatrasthaḥ saṃsthito mūrdhny aśobhata ||
dhvaje bhūtāni tatrāsan vividhāni mahānti ca ||
nādena ripusainyānāṃ yeṣāṃ saṃjñā praṇaśyati ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्यां तु वानरः दिव्यः सिंहशार्दूललक्षणःtasyāṃ tu vānaraḥ divyaḥ siṃhaśārdūlalakṣaṇaḥна нём же [была] дивная обезьяна, с приметами льва и тигра,
विनर्दन् इव तत्रस्थः संस्थितः मूर्ध्नि अशोभतvinardan iva tatrasthaḥ saṃsthitaḥ mūrdhni aśobhataсловно рыча, там стоя, на вершине [древка] водружённая, сияла;
ध्वजे भूतानि तत्र आसन् विविधानि महान्ति चdhvaje bhūtāni tatra āsan vividhāni mahānti caна знамени существа [там] были разные и великие,
नादेन रिपुसैन्यानां येषां संज्ञा प्रणश्यतिnādena ripusainyānāṃ yeṣāṃ saṃjñā praṇaśyatiот рёва коих сознание вражьих ратей погибает [теряется];
Translation
«На нём же была дивная обезьяна, с приметами льва и тигра, словно рыча, там стоя, на вершине древка водружённая, сияла; на знамени существа были разные и великие, от рёва коих сознание вражьих ратей погибает».
Commentary
Version
3b7fd9662a0a · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь на знамени Арджуны — дивный страж, ужас врагов. Знаменательно, что от рёва [существ] знамени «гибнет сознание вражьих ратей»: сама хоругвь героя устрашает противника. Благословенное знамя несёт незримую силу. Так писание являет грозное знамя Арджуны; и обезьяна на нём предвещает участие [Ханумана,] сродного Бхиме брата.