Mahabharata
Кхандавадаха-парва: обретение Гандивы и чакры · Verse 1.216.3–4
1769 / 3756
Mahabharata · 1.216.3–4
Devanāgarī

सोमेन राज्ञा यद् दत्तं धनुश् चैवेषुधी च ते ॥
तत् प्रयच्छोभयं शीघ्रं रथं च कपिलक्षणम् ॥
कार्यं हि सुमहत् पार्थो गाण्डीवेन करिष्यति ॥
चक्रेण वासुदेवश् च तन् मदर्थे प्रदीयताम् ॥
ददानीत्य् एव वरुणः पावकं प्रत्यभाषत ॥

Transliteration (IAST)

somena rājñā yad dattaṃ dhanuś caiveṣudhī ca te ||
tat prayacchobhayaṃ śīghraṃ rathaṃ ca kapilakṣaṇam ||
kāryaṃ hi sumahat pārtho gāṇḍīvena kariṣyati ||
cakreṇa vāsudevaś ca tan madarthe pradīyatām ||
dadānīty eva varuṇaḥ pāvakaṃ pratyabhāṣata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सोमेन राज्ञा यत् दत्तं धनुः च इषुधी च तेsomena rājñā yat dattaṃ dhanuḥ ca iṣudhī ca te«лук и два колчана, что даны тебе царём Сомою,
तत् प्रयच्छ उभयं शीघ्रं रथं च कपिलक्षणम्tat prayaccha ubhayaṃ śīghraṃ rathaṃ ca kapilakṣaṇamто и другое дай скорее, и колесницу с приметою обезьяны;
कार्यं हि सुमहत् पार्थः गाण्डीवेन करिष्यतिkāryaṃ hi sumahat pārthaḥ gāṇḍīvena kariṣyatiибо превеликое дело Партха свершит Гандивою,
चक्रेण वासुदेवः च तत् मदर्थे प्रदीयताम्cakreṇa vāsudevaḥ ca tat madarthe pradīyatāmи чакрою Васудева; то ради меня да будет дано»;
ददानि इति एव वरुणः पावकं प्रत्यभाषतdadāni iti eva varuṇaḥ pāvakaṃ pratyabhāṣata«даю», — так Варуна ответил Паваке;
Translation

Агни сказал: «Лук и два колчана, что даны тебе царём Сомою, то и другое дай скорее, и колесницу с приметою обезьяны; ибо превеликое дело Партха свершит Гандивою, и чакрою Васудева; то ради меня да будет дано». «Даю», — так Варуна ответил Паваке.

Commentary

Здесь дивное оружие передаётся для великого дела. Знаменательно, что Варуна без промедления отдаёт хранимое сокровище: где речь о благом замысле, там и боги расточительны. Орудия силы вверяются достойным ради высшей цели. Так писание являет щедрость Варуны; и Гандива с чакрою предназначаются Нараяне и Наре.

Version

f5d7a4b1cb30 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with