Mahabharata · 1.218.22
॥
Devanāgarī
तांश् चकर्त शरैः पार्थः सरोषान् दृश्य खेचरान् ॥
विवशाश् चापतन् दीप्तं देहाभावाय पावकम् ॥
Transliteration (IAST)
tāṃś cakarta śaraiḥ pārthaḥ saroṣān dṛśya khecarān ||
vivaśāś cāpatan dīptaṃ dehābhāvāya pāvakam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तान् चकर्त शरैः पार्थः सरोषान् दृश्य खेचरान्tān cakarta śaraiḥ pārthaḥ saroṣān dṛśya khecarānтех, гневных небоходов, завидев, Партха рассекал стрелами;
विवशाः च अपतन् दीप्तं देहाभावाय पावकम्vivaśāḥ ca apatan dīptaṃ dehābhāvāya pāvakamи [они,] беспомощные, падали в пылающий огонь, на погибель [своих] тел;
Translation
«Тех, гневных небоходов, завидев, Партха рассекал стрелами; и они, беспомощные, падали в пылающий огонь, на погибель своих тел».
Commentary
Version
5efe6a37c6ac · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь нападающие сами гибнут в огне. Знаменательно, что напавшие падают в пламя: восставшие на хранимых свыше обращают нападение в собственную гибель. В этом — урок: вражда к делу Господа губительна для враждующих. Так писание являет участь нападавших; и сила Арджуны неодолима.