Mahabharata · 1.218.23–24
॥
Devanāgarī
ततः सुराः सगन्धर्वा यक्षराक्षसपन्नगाः ॥
उत्पेतुर् नादम् अतुलम् उत्सृजन्तो रणार्थिणः ॥
अयःकणपचक्राश्मभुशुण्ड्युद्यतबाहवः ॥
कृष्णपार्थौ जिघांसन्तः क्रोधसंमूर्च्छितौजसः ॥
Transliteration (IAST)
tataḥ surāḥ sagandharvā yakṣarākṣasapannagāḥ ||
utpetur nādam atulam utsṛjanto raṇārthiṇaḥ ||
ayaḥkaṇapacakrāśmabhuśuṇḍyudyatabāhavaḥ ||
kṛṣṇapārthau jighāṃsantaḥ krodhasaṃmūrcchitaujasaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः सुराः सगन्धर्वाः यक्षराक्षसपन्नगाःtataḥ surāḥ sagandharvāḥ yakṣarākṣasapannagāḥтогда боги, с гандхарвами, якши, ракшасы, наги
उत्पेतुः नादम् अतुलम् उत्सृजन्तः रणार्थिणःutpetuḥ nādam atulam utsṛjantaḥ raṇārthiṇaḥвзмыли, испуская несравненный рёв, жаждущие битвы;
अयःकणपचक्राश्मभुशुण्ड्युद्यतबाहवःayaḥkaṇapacakrāśmabhuśuṇḍyudyatabāhavaḥс воздетыми руками [держащими] железные канапы, чакры, камни, бхушунди,
कृष्णपार्थौ जिघांसन्तः क्रोधसंमूर्च्छितौजसःkṛṣṇapārthau jighāṃsantaḥ krodhasaṃmūrcchitaujasaḥжелая убить Кришну и Партху, [их] мощь вскипела гневом;
Translation
«Тогда боги, с гандхарвами, якши, ракшасы, наги взмыли, испуская несравненный рёв, жаждущие битвы; с воздетыми руками, держащими железные канапы, чакры, камни, бхушунди, желая убить Кришну и Партху, их мощь вскипела гневом».
Commentary
Version
bd88e8e957da · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь все воинства небес и полубогов ополчаются на двоих. Знаменательно, что против Нары и Нараяны выходят сонмы богов и духов: весь мир восстал — и всё же тщетно. Так раскрывается, что и совокупная сила творения бессильна против Господа и Его преданного. Так писание являет вселенский натиск; и величие двоих тем ярче.