ततः समुद्यतां दृष्ट्वा देवेन्द्रेण महाशनिम् ॥
जगृहुः सर्वशस्त्राणि स्वानि स्वानि सुरास् तदा ॥
कालदण्डं यमो राजा शिबिकां च धनेश्वरः ॥
पाशं च वरुणस् तत्र विचक्रं च तथा शिवः ॥
ओषधीर् दीप्यमानाश् च जगृहाते ऽश्विनाव् अपि ॥
जगृहे च धनुर् धाता मुसलं च जयस् तथा ॥
पर्वतं चापि जग्राह क्रुद्धस् त्वष्टा महाबलः ॥
अंशस् तु शक्तिं जग्राह मृत्युर् देवः परश्वधम् ॥
प्रगृह्य परिघं घोरं विचचारार्यमा अपि ॥
मित्रश् च क्षुरपर्यन्तं चक्रं गृह्य व्यतिष्ठत ॥
tataḥ samudyatāṃ dṛṣṭvā devendreṇa mahāśanim ||
jagṛhuḥ sarvaśastrāṇi svāni svāni surās tadā ||
kāladaṇḍaṃ yamo rājā śibikāṃ ca dhaneśvaraḥ ||
pāśaṃ ca varuṇas tatra vicakraṃ ca tathā śivaḥ ||
oṣadhīr dīpyamānāś ca jagṛhāte 'śvināv api ||
jagṛhe ca dhanur dhātā musalaṃ ca jayas tathā ||
parvataṃ cāpi jagrāha kruddhas tvaṣṭā mahābalaḥ ||
aṃśas tu śaktiṃ jagrāha mṛtyur devaḥ paraśvadham ||
pragṛhya parighaṃ ghoraṃ vicacārāryamā api ||
mitraś ca kṣuraparyantaṃ cakraṃ gṛhya vyatiṣṭhata ||
«Увидев великую молнию, воздетую царём богов, взяли своё оружие боги: жезл Времени — Яма, палицу — Кубера, петлю и вичакру — Варуна, и то же Шива; пылающие травы — оба Ашвина; лук — Дхатри, пест — Джая; гору — разгневанный Тваштри; копьё — Амша, секиру — бог Смерти; грозную паригху взяв, расхаживал Арьяман; и Митра, взяв чакру с бритвенным краем, встал».
ed1f7f3e5d60 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь все боги выходят с грозным оружием своим. Знаменательно, что весь сонм небожителей — Яма, Кубера, Варуна, сам Шива — ополчается на двоих: небывалое противостояние. Здесь явлено, сколь велики Нара и Нараяна, коль скоро против них встают все боги. Так писание являет вооружение небес; и величие двоих измеряется множеством противников.