Mahabharata
Кхандавадаха-парва: битва с богами · Verse 1.218.25–27
1807 / 3756
Mahabharata · 1.218.25–27
Devanāgarī

तेषाम् अभिव्याहरतां शस्त्रवर्षं च मुञ्चताम् ॥
प्रममाथोत्तमाङ्गानि बीभत्सुर् निशितैः शरैः ॥
कृष्णश् च सुमहातेजाश् चक्रेणारिनिहा तदा ॥
दैत्यदानवसंघानां चकार कदनं महत् ॥
अथापरे शरैर् विद्धाश् चक्रवेगेरितास् तदा ॥
वेलाम् इव समासाद्य व्यातिष्ठन्त महौजसः ॥

Transliteration (IAST)

teṣām abhivyāharatāṃ śastravarṣaṃ ca muñcatām ||
pramamāthottamāṅgāni bībhatsur niśitaiḥ śaraiḥ ||
kṛṣṇaś ca sumahātejāś cakreṇārinihā tadā ||
daityadānavasaṃghānāṃ cakāra kadanaṃ mahat ||
athāpare śarair viddhāś cakravegeritās tadā ||
velām iva samāsādya vyātiṣṭhanta mahaujasaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तेषाम् अभिव्याहरतां शस्त्रवर्षं च मुञ्चताम्teṣām abhivyāharatāṃ śastravarṣaṃ ca muñcatāmу них, кричащих и изливающих дождь оружия,
प्रममाथ उत्तमाङ्गानि बीभत्सुः निशितैः शरैःpramamātha uttamāṅgāni bībhatsuḥ niśitaiḥ śaraiḥсокрушал головы Вибхатсу острыми стрелами;
कृष्णः च सुमहातेजाः चक्रेण अरिनिहा तदाkṛṣṇaḥ ca sumahātejāḥ cakreṇa arinihā tadāи Кришна, многосиятельный, убийца врагов, чакрою тогда
दैत्यदानवसंघानां चकार कदनं महत्daityadānavasaṃghānāṃ cakāra kadanaṃ mahatсонмам дайтьев и данавов учинил великое побоище;
अथ अपरे शरैः विद्धाः चक्रवेगेरिताः तदाatha apare śaraiḥ viddhāḥ cakravegeritāḥ tadāа иные, поражённые стрелами, гонимые силою чакры, тогда
वेलाम् इव समासाद्य व्यतिष्ठन्त महौजसःvelām iva samāsādya vyatiṣṭhanta mahaujasaḥ[остановились,] как [волны], достигнув берега, многомощные;
Translation

«У них, кричащих и изливающих дождь оружия, сокрушал головы Вибхатсу острыми стрелами; и Кришна, многосиятельный, убийца врагов, чакрою тогда сонмам дайтьев и данавов учинил великое побоище; а иные, поражённые стрелами, гонимые силою чакры, остановились, как волны, достигнув берега, многомощные».

Commentary

Здесь чакра Господа творит сокрушение врагов. Знаменательно, что натиск нападавших разбивается о Кришну и Арджуну, как волны о берег: пред твердынею Господа и преданного враг бессилен. Здесь Сударшана-чакра рассеивает полчища зла. Так писание являет несокрушимость двоих; и враги откатываются, как море от утёса.

Version

d1982f290844 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with