तेषाम् अभिव्याहरतां शस्त्रवर्षं च मुञ्चताम् ॥
प्रममाथोत्तमाङ्गानि बीभत्सुर् निशितैः शरैः ॥
कृष्णश् च सुमहातेजाश् चक्रेणारिनिहा तदा ॥
दैत्यदानवसंघानां चकार कदनं महत् ॥
अथापरे शरैर् विद्धाश् चक्रवेगेरितास् तदा ॥
वेलाम् इव समासाद्य व्यातिष्ठन्त महौजसः ॥
teṣām abhivyāharatāṃ śastravarṣaṃ ca muñcatām ||
pramamāthottamāṅgāni bībhatsur niśitaiḥ śaraiḥ ||
kṛṣṇaś ca sumahātejāś cakreṇārinihā tadā ||
daityadānavasaṃghānāṃ cakāra kadanaṃ mahat ||
athāpare śarair viddhāś cakravegeritās tadā ||
velām iva samāsādya vyātiṣṭhanta mahaujasaḥ ||
«У них, кричащих и изливающих дождь оружия, сокрушал головы Вибхатсу острыми стрелами; и Кришна, многосиятельный, убийца врагов, чакрою тогда сонмам дайтьев и данавов учинил великое побоище; а иные, поражённые стрелами, гонимые силою чакры, остановились, как волны, достигнув берега, многомощные».
d1982f290844 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь чакра Господа творит сокрушение врагов. Знаменательно, что натиск нападавших разбивается о Кришну и Арджуну, как волны о берег: пред твердынею Господа и преданного враг бессилен. Здесь Сударшана-чакра рассеивает полчища зла. Так писание являет несокрушимость двоих; и враги откатываются, как море от утёса.