Mahabharata
Кхандавадаха-парва: Мандапала и хвала Агни · Verse 1.220.30
1847 / 3756
Mahabharata · 1.220.30
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
एवं स्तुतस् ततस् तेन मन्दपालेन पावकः ॥
तुतोष तस्य नृपते मुनेर् अमिततेजसः ॥
उवाच चैनं प्रीतात्मा किम् इष्टं करवाणि ते ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
evaṃ stutas tatas tena mandapālena pāvakaḥ ||
tutoṣa tasya nṛpate muner amitatejasaḥ ||
uvāca cainaṃ prītātmā kim iṣṭaṃ karavāṇi te ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवं स्तुतः ततः तेन मन्दपालेन पावकःevaṃ stutaḥ tataḥ tena mandapālena pāvakaḥтак восхвалённый тем Мандапалою, Павака
तुतोष तस्य नृपते मुनेः अमिततेजसःtutoṣa tasya nṛpate muneḥ amitatejasaḥвозрадовался тому, о царь, мудрецу безмерного блеска;
उवाच च एनं प्रीतात्मा किम् इष्टं करवाणि तेuvāca ca enaṃ prītātmā kim iṣṭaṃ karavāṇi teи сказал ему, обрадованный душою: «что желанное сделать тебе?»
Translation

«Так восхвалённый тем Мандапалою, Павака возрадовался тому мудрецу безмерного блеска; и сказал ему, обрадованный душою: „Что желанное сделать тебе?“»

Commentary

Здесь искренняя хвала отверзает милость бога. Знаменательно, что Агни, довольный гимном, сам предлагает дар: славословие, идущее от сердца, склоняет божество к благоволению. В этом — истина: стути [хвала] есть путь к милости Господней. Так писание являет благоволение Агни; и Мандапала испросит спасение сынов.

Version

0574a480f864 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with