Mahabharata
Кхандавадаха-парва: Мандапала и хвала Агни · Verse 1.220.31
1848 / 3756
Mahabharata · 1.220.31
Devanāgarī

तम् अब्रवीन् मन्दपालः प्राञ्जलिर् हव्यवाहनम् ॥
प्रदहन् खाण्डवं दावं मम पुत्रान् विसर्जय ॥

Transliteration (IAST)

tam abravīn mandapālaḥ prāñjalir havyavāhanam ||
pradahan khāṇḍavaṃ dāvaṃ mama putrān visarjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तम् अब्रवीत् मन्दपालः प्राञ्जलिः हव्यवाहनम्tam abravīt mandapālaḥ prāñjaliḥ havyavāhanamему сказал Мандапала, со сложенными ладонями, носителю жертв:
प्रदहन् खाण्डवं दावं मम पुत्रान् विसर्जयpradahan khāṇḍavaṃ dāvaṃ mama putrān visarjaya«сжигая лес Кхандаву, пощади моих сынов»;
Translation

Мандапала сказал, со сложенными ладонями, носителю жертв: «Сжигая лес Кхандаву, пощади моих сынов».

Commentary

Здесь отцовская любовь просит лишь о спасении детей. Знаменательно, что Мандапала, имея [любой] дар на выбор, просит только пощады сынам: для родителя нет блага дороже жизни чад. Здесь видно, что истинная любовь о себе не печётся, но о любимых. Так писание являет отеческое прошение; и Агни обещает исполнить его.

Version

2e035e36d868 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with