Mahabharata · 1.220.31
॥
Devanāgarī
तम् अब्रवीन् मन्दपालः प्राञ्जलिर् हव्यवाहनम् ॥
प्रदहन् खाण्डवं दावं मम पुत्रान् विसर्जय ॥
Transliteration (IAST)
tam abravīn mandapālaḥ prāñjalir havyavāhanam ||
pradahan khāṇḍavaṃ dāvaṃ mama putrān visarjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तम् अब्रवीत् मन्दपालः प्राञ्जलिः हव्यवाहनम्tam abravīt mandapālaḥ prāñjaliḥ havyavāhanamему сказал Мандапала, со сложенными ладонями, носителю жертв:
प्रदहन् खाण्डवं दावं मम पुत्रान् विसर्जयpradahan khāṇḍavaṃ dāvaṃ mama putrān visarjaya«сжигая лес Кхандаву, пощади моих сынов»;
Translation
Мандапала сказал, со сложенными ладонями, носителю жертв: «Сжигая лес Кхандаву, пощади моих сынов».
Commentary
Version
2e035e36d868 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь отцовская любовь просит лишь о спасении детей. Знаменательно, что Мандапала, имея [любой] дар на выбор, просит только пощады сынам: для родителя нет блага дороже жизни чад. Здесь видно, что истинная любовь о себе не печётся, но о любимых. Так писание являет отеческое прошение; и Агни обещает исполнить его.