Mahabharata · 1.220.28–29
॥
Devanāgarī
त्वयापो विहिताः पूर्वं त्वयि सर्वम् इदं जगत् ॥
त्वयि हव्यं च कव्यं च यथावत् संप्रतिष्ठितम् ॥
अग्ने त्वम् एव ज्वलनस् त्वं धाता त्वं बृहस्पतिः ॥
त्वम् अश्विनौ यमौ मित्रः सोमस् त्वम् असि चानिलः ॥
Transliteration (IAST)
tvayāpo vihitāḥ pūrvaṃ tvayi sarvam idaṃ jagat ||
tvayi havyaṃ ca kavyaṃ ca yathāvat saṃpratiṣṭhitam ||
agne tvam eva jvalanas tvaṃ dhātā tvaṃ bṛhaspatiḥ ||
tvam aśvinau yamau mitraḥ somas tvam asi cānilaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
त्वया आपः विहिताः पूर्वं त्वयि सर्वम् इदं जगत्tvayā āpaḥ vihitāḥ pūrvaṃ tvayi sarvam idaṃ jagatтобою воды учинены встарь; в тебе весь этот мир;
त्वयि हव्यं च कव्यं च यथावत् संप्रतिष्ठितम्tvayi havyaṃ ca kavyaṃ ca yathāvat saṃpratiṣṭhitamв тебе и хавья [богам], и кавья [предкам] как должно утверждены;
अग्ने त्वम् एव ज्वलनः त्वं धाता त्वं बृहस्पतिःagne tvam eva jvalanaḥ tvaṃ dhātā tvaṃ bṛhaspatiḥо Агни, ты и есть пламя; ты — Дхатри, ты — Брихаспати;
त्वम् अश्विनौ यमौ मित्रः सोमः त्वम् असि च अनिलःtvam aśvinau yamau mitraḥ somaḥ tvam asi ca anilaḥты — оба Ашвина, близнецы, Митра, Сома, и ты — ветер»;
Translation
«Тобою воды учинены встарь; в тебе весь этот мир; в тебе и хавья богам, и кавья предкам как должно утверждены; о Агни, ты и есть пламя; ты — Дхатри, ты — Брихаспати; ты — оба Ашвина, близнецы, Митра, Сома, и ты — ветер».
Commentary
Version
8df5512cbf9c · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь все боги созерцаются как единый Агни. Знаменательно, что хвалитель отождествляет с Агни и Дхатри, и Брихаспати, и Ашвинов, и Сому: все божества — лики единого. Так открывается, что многобожие писаний восходит к единому началу, многообразно являемому; и за всеми именами стоит один Господь. Так писание являет единство божественного; и хвала Мандапалы возносится к Единому во многих ликах.