Mahabharata
Кхандавадаха-парва: Мандапала и хвала Агни · Verse 1.220.20–21
1842 / 3756
Mahabharata · 1.220.20–21
Devanāgarī

ततो ऽग्निं खाण्डवं दग्धुम् आयान्तं दृष्टवान् ऋषिः ॥
मन्दपालश् चरंस् तस्मिन् वने लपितया सह ॥
तं संकल्पं विदित्वास्य ज्ञात्वा पुत्रांश् च बालकान् ॥
सो ऽभितुष्टाव विप्रर्षिर् ब्राह्मणो जातवेदसम् ॥
पुत्रान् परिददद् भीतो लोकपालं महौजसम् ॥

Transliteration (IAST)

tato 'gniṃ khāṇḍavaṃ dagdhum āyāntaṃ dṛṣṭavān ṛṣiḥ ||
mandapālaś caraṃs tasmin vane lapitayā saha ||
taṃ saṃkalpaṃ viditvāsya jñātvā putrāṃś ca bālakān ||
so 'bhituṣṭāva viprarṣir brāhmaṇo jātavedasam ||
putrān paridadad bhīto lokapālaṃ mahaujasam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः अग्निं खाण्डवं दग्धुम् आयान्तं दृष्टवान् ऋषिःtataḥ agniṃ khāṇḍavaṃ dagdhum āyāntaṃ dṛṣṭavān ṛṣiḥтогда огонь, идущий сжечь Кхандаву, узрел тот риши,
मन्दपालः चरन् तस्मिन् वने लपितया सहmandapālaḥ caran tasmin vane lapitayā sahaМандапала, бродя в том лесу с Лапитою;
तं संकल्पं विदित्वा अस्य ज्ञात्वा पुत्रान् च बालकान्taṃ saṃkalpaṃ viditvā asya jñātvā putrān ca bālakānузнав то намерение его [Агни] и помня [своих] малых сынов,
सः अभितुष्टाव विप्रर्षिः ब्राह्मणः जातवेदसम्saḥ abhituṣṭāva viprarṣiḥ brāhmaṇaḥ jātavedasamтот брахман-риши восхвалил Джатаведаса [Агни],
पुत्रान् परिददत् भीतः लोकपालं महौजसम्putrān paridadat bhītaḥ lokapālaṃ mahaujasamвверяя сынов, устрашённый, многомощному хранителю мира;
Translation

«Тогда огонь, идущий сжечь Кхандаву, узрел тот риши, Мандапала, бродя в том лесу с Лапитою; узнав то намерение его и помня малых сынов, тот брахман-риши восхвалил Джатаведаса, вверяя сынов, устрашённый, многомощному хранителю мира».

Commentary

Здесь и нерадивый отец вспоминает о детях в час беды. Знаменательно, что Мандапала, прежде оставивший сынов, теперь печётся об их спасении: опасность пробуждает уснувшую любовь. Здесь видно, что в крайности человек прибегает к Богу [Агни] за чадо. Так писание являет страх отца; и хвалою он испросит охрану сынов.

Version

d5a70ea224fd · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with