तस्मिन् गते महाभागे लपितां प्रति भारत ॥
अपत्यस्नेहसंविग्ना जरिता बह्व् अचिन्तयत् ॥
तेन त्यक्तान् असंत्याज्यान् ऋषीन् अण्डगतान् वने ॥
नाजहत् पुत्रकान् आर्ता जरिता खाण्डवे नृप ॥
बभार चैतान् संजातान् स्ववृत्त्या स्नेहविक्लवा ॥
tasmin gate mahābhāge lapitāṃ prati bhārata ||
apatyasnehasaṃvignā jaritā bahv acintayat ||
tena tyaktān asaṃtyājyān ṛṣīn aṇḍagatān vane ||
nājahat putrakān ārtā jaritā khāṇḍave nṛpa ||
babhāra caitān saṃjātān svavṛttyā snehaviklavā ||
«Когда ушёл тот многосчастливый к Лапите, встревоженная любовью к потомству, Джарита много размышляла; покинутых им, хотя непокидаемых, — риши в облике птенцов в яйцах в лесу, — не оставила сынков скорбящая Джарита в Кхандаве; и кормила их, родившихся, своим промыслом, истерзанная любовью».
18d22556586e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь сияет материнская верность, не оставляющая чад. Знаменательно, что Джарита, в отличие от отца, «не оставила сынков»: материнская любовь не покидает там, где отступает отец. В этом — высота материнского самоотвержения. Так писание являет преданность Джариты; и любовь её — оплот птенцов пред грядущим огнём.