Mahabharata · 1.222.1
॥
Devanāgarī
जरितोवाच
अस्माद् बिलान् निष्पतितं श्येन आखुं जहार तम् ॥
क्षुद्रं गृहीत्वा पादाभ्यां भयं न भविता ततः ॥
Transliteration (IAST)
jaritovāca
asmād bilān niṣpatitaṃ śyena ākhuṃ jahāra tam ||
kṣudraṃ gṛhītvā pādābhyāṃ bhayaṃ na bhavitā tataḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अस्मात् बिलात् निष्पतितं श्येनः आखुं जहार तम्asmāt bilāt niṣpatitaṃ śyenaḥ ākhuṃ jahāra tam«вылетевшего из этой норы мышонка ястреб унёс,
क्षुद्रं गृहीत्वा पादाभ्यां भयं न भविता ततःkṣudraṃ gṛhītvā pādābhyāṃ bhayaṃ na bhavitā tataḥнизкого схватив лапами; страха от него [теперь] не будет»;
Translation
Джарита сказала: «Вылетевшего из этой норы мышонка ястреб унёс, низкого схватив лапами; страха от него теперь не будет».
Commentary
Version
6cf1d85b6ba1 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь мать хватается за любую надежду спасти детей. Знаменательно, что Джарита спешит увидеть в случае [с ястребом] устранение угрозы: любящее сердце склонно верить в желаемое. Так раскрывается, как любовь ищет утешения даже в шатком. Так писание являет упование матери; но трезвые дети испытают его на прочность.