Mahabharata · 1.222.11
॥
Devanāgarī
जरितोवाच
अहं हि तं प्रजानामि हृतं श्येनेन मूषकम् ॥
अत एव भयं नास्ति क्रियतां वचनं मम ॥
Transliteration (IAST)
jaritovāca
ahaṃ hi taṃ prajānāmi hṛtaṃ śyenena mūṣakam ||
ata eva bhayaṃ nāsti kriyatāṃ vacanaṃ mama ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अहं हि तं प्रजानामि हृतं श्येनेन मूषकम्ahaṃ hi taṃ prajānāmi hṛtaṃ śyenena mūṣakam«я ведь точно знаю, что мышь унесена ястребом;
अत एव भयं न अस्ति क्रियतां वचनं ममata eva bhayaṃ na asti kriyatāṃ vacanaṃ mamaпотому-то страха нет; да будет исполнено слово моё»;
Translation
Джарита сказала: «Я ведь точно знаю, что мышь унесена ястребом; потому-то страха нет; да будет исполнено слово моё».
Commentary
Version
4add3ea2c769 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь мать настаивает на послушании своему слову. Знаменательно, что Джарита, уверенная, требует доверия: любящий хочет, чтобы ему верили ради спасения любимых. Здесь — столкновение материнской уверенности с детскою осторожностью. Так писание являет настойчивость Джариты; и ответ детей превзойдёт спор о мыши, [восходя] к самоотречению.