Mahabharata
Кхандавадаха-парва: хвала шарнгаков Агни · Verse 1.223.24
1883 / 3756
Mahabharata · 1.223.24
Devanāgarī

द्रोण उवाच
इमे मार्जारकाः शुक्र नित्यम् उद्वेजयन्ति नः ॥
एतान् कुरुष्व दंष्ट्रासु हव्यवाह सबान्धवान् ॥

Transliteration (IAST)

droṇa uvāca
ime mārjārakāḥ śukra nityam udvejayanti naḥ ||
etān kuruṣva daṃṣṭrāsu havyavāha sabāndhavān ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इमे मार्जारकाः शुक्र नित्यम् उद्वेजयन्ति नःime mārjārakāḥ śukra nityam udvejayanti naḥ«эти кошки, о Шукра, постоянно тревожат нас;
एतान् कुरुष्व दंष्ट्रासु हव्यवाह सबान्धवान्etān kuruṣva daṃṣṭrāsu havyavāha sabāndhavānих с роднёю предай [своим] клыкам, о носитель жертв»;
Translation

Дрона сказал: «Эти кошки, о Шукра, постоянно тревожат нас; их с роднёю предай своим клыкам, о носитель жертв».

Commentary

Здесь птенцы просят избавления от своих губителей. Знаменательно, что, имея дар, они просят не богатств, а защиты от хищников, что их терзали: для гонимого первое благо — избавление от губителя. Так звучит естественная мольба беззащитных о безопасности. Так писание являет прошение птенцов; и Агни исполнит его.

Version

ba22c4ae58de · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with