Mahabharata · 1.225.9
॥
Devanāgarī
पार्थस् तु वरयाम् आस शक्राद् अस्त्राणि सर्वशः ॥
ग्रहीतुं तच् च शक्रो ऽस्य तदा कालं चकार ह ॥
Transliteration (IAST)
pārthas tu varayām āsa śakrād astrāṇi sarvaśaḥ ||
grahītuṃ tac ca śakro 'sya tadā kālaṃ cakāra ha ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पार्थः तु वरयाम् आस शक्रात् अस्त्राणि सर्वशःpārthaḥ tu varayām āsa śakrāt astrāṇi sarvaśaḥПартха же испросил у Шакры все [небесные] оружия;
ग्रहीतुं तत् च शक्रः अस्य तदा कालं चकार हgrahītuṃ tat ca śakraḥ asya tadā kālaṃ cakāra haа Шакра для получения их тогда назначил [ему] срок;
Translation
Вайшампаяна сказал: «Партха же испросил у Шакры все небесные оружия; а Шакра для получения их тогда назначил ему срок».
Commentary
Version
5a7861b1a9f3 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Арджуна просит не богатств, а оружия для грядущего долга. Знаменательно, что воин избирает дар, потребный для защиты дхармы: истинный кшатрий жаждет средств служения праведности. Здесь — предуготовление к будущей войне правды. Так писание являет прошение Арджуны; и Индра назначает срок дарования.