Mahabharata
Кхандавадаха-парва: дарование даров и завершение Ади-парвы · Verse 1.225.10–12
1904 / 3756
Mahabharata · 1.225.10–12
Devanāgarī

यदा प्रसन्नो भगवान् महादेवो भविष्यति ॥
तुभ्यं तदा प्रदास्यामि पाण्डवास्त्राणि सर्वशः ॥
अहम् एव च तं कालं वेत्स्यामि कुरुनन्दन ॥
तपसा महता चापि दास्यामि तव तान्य् अहम् ॥
आग्नेयानि च सर्वाणि वायव्यानि तथैव च ॥
मदीयानि च सर्वाणि ग्रहीष्यसि धनंजय ॥

Transliteration (IAST)

yadā prasanno bhagavān mahādevo bhaviṣyati ||
tubhyaṃ tadā pradāsyāmi pāṇḍavāstrāṇi sarvaśaḥ ||
aham eva ca taṃ kālaṃ vetsyāmi kurunandana ||
tapasā mahatā cāpi dāsyāmi tava tāny aham ||
āgneyāni ca sarvāṇi vāyavyāni tathaiva ca ||
madīyāni ca sarvāṇi grahīṣyasi dhanaṃjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदा प्रसन्नः भगवान् महादेवः भविष्यतिyadā prasannaḥ bhagavān mahādevaḥ bhaviṣyati«когда владыка Махадева будет милостив,
तुभ्यं तदा प्रदास्यामि पाण्डव अस्त्राणि सर्वशःtubhyaṃ tadā pradāsyāmi pāṇḍava astrāṇi sarvaśaḥтогда я дам тебе, о Пандава, все оружия;
अहम् एव च तं कालं वेत्स्यामि कुरुनन्दनaham eva ca taṃ kālaṃ vetsyāmi kurunandanaи я сам узнаю тот срок, о радость куру,
तपसा महता च अपि दास्यामि तव तानि अहम्tapasā mahatā ca api dāsyāmi tava tāni ahamи по великому подвижничеству [твоему] я дам их тебе;
आग्नेयानि च सर्वाणि वायव्यानि तथा एव चāgneyāni ca sarvāṇi vāyavyāni tathā eva caи все огненные [оружия], и воздушные так же,
मदीयानि च सर्वाणि ग्रहीष्यसि धनंजयmadīyāni ca sarvāṇi grahīṣyasi dhanaṃjayaи все мои [собственные] ты получишь, о Дхананджая»;
Translation

Индра сказал: «Когда владыка Махадева будет милостив, тогда я дам тебе, о Пандава, все оружия; и я сам узнаю тот срок, о радость куру, и по великому подвижничеству твоему я дам их тебе; и все огненные оружия, и воздушные так же, и все мои собственные ты получишь, о Дхананджая».

Commentary

Здесь высший дар ставится в зависимость от милости Махадевы и подвига. Знаменательно, что Индра не вручает оружия тотчас, но ждёт благоволения Шивы и тапаса Арджуны: величайшее обретается лишь подвижничеством и милостью свыше. Так являет писание, что небесная сила вверяется достойному в свой срок, не прежде. Так писание предвозвещает грядущее подвижничество Арджуны; и [затем] Кришна избирает свой дар.

Version

b83ba71261ca · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with