Mahabharata
Кхандавадаха-парва: дарование даров и завершение Ади-парвы · Verse 1.225.1–3
1899 / 3756
Mahabharata · 1.225.1–3
Devanāgarī

मन्दपाल उवाच
युष्माकं परिरक्षार्थं विज्ञप्तो ज्वलनो मया ॥
अग्निना च तथेत्य् एवं पूर्वम् एव प्रतिश्रुतम् ॥
अग्नेर् वचनम् आज्ञाय मातुर् धर्मज्ञतां च वः ॥
युष्माकं च परं वीर्यं नाहं पूर्वम् इहागतः ॥
न संतापो हि वः कार्यः पुत्रका मरणं प्रति ॥
ऋषीन् वेद हुताशो ऽपि ब्रह्म तद् विदितं च वः ॥

Transliteration (IAST)

mandapāla uvāca
yuṣmākaṃ parirakṣārthaṃ vijñapto jvalano mayā ||
agninā ca tathety evaṃ pūrvam eva pratiśrutam ||
agner vacanam ājñāya mātur dharmajñatāṃ ca vaḥ ||
yuṣmākaṃ ca paraṃ vīryaṃ nāhaṃ pūrvam ihāgataḥ ||
na saṃtāpo hi vaḥ kāryaḥ putrakā maraṇaṃ prati ||
ṛṣīn veda hutāśo 'pi brahma tad viditaṃ ca vaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
युष्माकं परिरक्षार्थं विज्ञप्तः ज्वलनः मयाyuṣmākaṃ parirakṣārthaṃ vijñaptaḥ jvalanaḥ mayā«ради вашего спасения был умолён мною огонь,
अग्निना च तथा इति एवं पूर्वम् एव प्रतिश्रुतम्agninā ca tathā iti evaṃ pūrvam eva pratiśrutamи Агни так — „да будет“ — заранее обещал;
अग्नेः वचनम् आज्ञाय मातुः धर्मज्ञतां च वःagneḥ vacanam ājñāya mātuḥ dharmajñatāṃ ca vaḥзная слово Агни, и праведность вашей матери,
युष्माकं च परं वीर्यं न अहम् पूर्वम् इह आगतःyuṣmākaṃ ca paraṃ vīryaṃ na aham pūrvam iha āgataḥи высшую доблесть вашу, я не пришёл сюда раньше;
न संतापः हि वः कार्यः पुत्रकाः मरणं प्रतिna saṃtāpaḥ hi vaḥ kāryaḥ putrakāḥ maraṇaṃ pratiне должно вам, сынки, скорбеть о смерти:
ऋषीन् वेद हुताशः अपि ब्रह्म तत् विदितं च वःṛṣīn veda hutāśaḥ api brahma tat viditaṃ ca vaḥогонь знает риши; и то [священное] Брахман ведомо вам»;
Translation

Мандапала сказал: «Ради вашего спасения был умолён мною огонь, и Агни так — „да будет“ — заранее обещал; зная слово Агни, и праведность вашей матери, и высшую доблесть вашу, я не пришёл сюда раньше; не должно вам, сынки, скорбеть о смерти: огонь знает риши; и то священное Брахман ведомо вам».

Commentary

Здесь отец открывает причину своей кажущейся беспечности и утешает сынов знанием. Знаменательно, что он держался вдали, доверяя слову Агни, праведности матери и доблести сынов; и что утешение его — в ведении: «не скорбите о смерти, ибо вам ведомо Брахман». Здесь — знание Высшего одолевает страх смерти. Так писание являет наставление Мандапалы; и [тем] завершается сказание о шарнгаках.

Version

361e5dc85649 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with