Mahabharata · 1.225.13–14
॥
Devanāgarī
वासुदेवो ऽपि जग्राह प्रीतिं पार्थेन शाश्वतीम् ॥
ददौ च तस्मै देवेन्द्रस् तं वरं प्रीतिमांस् तदा ॥
दत्त्वा ताभ्यां वरं प्रीतः सह देवैर् मरुत्पतिः ॥
हुताशनम् अनुज्ञाप्य जगाम त्रिदिवं पुनः ॥
Transliteration (IAST)
vāsudevo 'pi jagrāha prītiṃ pārthena śāśvatīm ||
dadau ca tasmai devendras taṃ varaṃ prītimāṃs tadā ||
dattvā tābhyāṃ varaṃ prītaḥ saha devair marutpatiḥ ||
hutāśanam anujñāpya jagāma tridivaṃ punaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वासुदेवः अपि जग्राह प्रीतिं पार्थेन शाश्वतीम्vāsudevaḥ api jagrāha prītiṃ pārthena śāśvatīmи Васудева [Кришна] [избрал] вечную дружбу с Партхой;
ददौ च तस्मै देव-इन्द्रः तं वरं प्रीतिमान् तदाdadau ca tasmai deva-indraḥ taṃ varaṃ prītimān tadāи дал ему владыка богов тот дар, обрадованный, тогда;
दत्त्वा ताभ्यां वरं प्रीतः सह देवैः मरुत्-पतिःdattvā tābhyāṃ varaṃ prītaḥ saha devaiḥ marut-patiḥдав им двоим дар, довольный, с богами владыка Марутов,
हुताशनम् अनुज्ञाप्य जगाम त्रिदिवं पुनःhutāśanam anujñāpya jagāma tridivaṃ punaḥиспросив дозволения у Агни, вновь ушёл на третье небо;
Translation
«И Васудева избрал вечную дружбу с Партхой; и дал ему владыка богов тот дар, обрадованный, тогда; дав им двоим дар, довольный, с богами владыка Марутов, испросив дозволения у Агни, вновь ушёл на третье небо».
Commentary
Version
e681fa6f8d03 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Кришна избирает не оружие и не власть, но вечную дружбу с Арджуною. Знаменательно, что Господь, у Кого всё в руке, просит лишь нерушимого союза любви с преданным: высший дар — не могущество, а вечная связь Нары и Нараяны. В этом — сердце всего предания: нерасторжимая любовь Господа и Его преданного. Так писание являет драгоценнейший из даров; и Индра возвращается на небеса.