Mahabharata · 1.225.17
॥
Devanāgarī
युवाभ्यां पुरुषाग्र्याभ्यां तर्पितो ऽस्मि यथासुखम् ॥
अनुजानामि वां वीरौ चरतं यत्र वाञ्छितम् ॥
Transliteration (IAST)
yuvābhyāṃ puruṣāgryābhyāṃ tarpito 'smi yathāsukham ||
anujānāmi vāṃ vīrau carataṃ yatra vāñchitam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
युवाभ्यां पुरुष-अग्र्याभ्यां तर्पितः अस्मि यथा-सुखम्yuvābhyāṃ puruṣa-agryābhyāṃ tarpitaḥ asmi yathā-sukham«вами двоими, мужи-первейшие, я насыщен вволю;
अनुजानामि वां वीरौ चरतं यत्र वाञ्छितम्anujānāmi vāṃ vīrau carataṃ yatra vāñchitamдозволяю вам, о герои, [идти] и странствовать, где желанно»;
Translation
Агни сказал: «Вами двоими, мужи-первейшие, я насыщен вволю; дозволяю вам, о герои, идти и странствовать, где желанно».
Commentary
Version
e74702be1377 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Агни с благодарностью отпускает своих помощников. Знаменательно, что бог, насытившись, не удерживает, но благословляет на свободный путь: благодарный воздаёт благом и отпускает с миром. В этом — добрый исход верного служения. Так писание являет дозволение Агни; и трое спутников удаляются вместе.