Mahabharata · 2.2.17
॥
Devanāgarī
स तथा भ्रातृभिः सार्धं केशवः परवीरहा ॥
अनुगम्यमानः शुशुभे शिष्यैर् इव गुरुः प्रियैः ॥
Transliteration (IAST)
sa tathā bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ keśavaḥ paravīrahā ||
anugamyamānaḥ śuśubhe śiṣyair iva guruḥ priyaiḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः तथा भ्रातृभिः सार्धम्saḥ tathā bhrātṛbhiḥ sārdhamон так, с братьями вместе,
केशवः पर-वीर-हाkeśavaḥ para-vīra-hāКешава, губитель вражеских героев,
अनुगम्यमानः शुशुभेanugamyamānaḥ śuśubheсопровождаемый, сиял,
शिष्यैः इव गुरुः प्रियैःśiṣyaiḥ iva guruḥ priyaiḥкак наставник — милыми учениками.
Translation
Вайшампаяна сказал: «Так, сопровождаемый братьями, Кешава, губитель вражеских героев, сиял, словно наставник — милыми учениками».
Commentary
Version
ff83aac60882 · published Jun 16, 2026, 12:05:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь сравнение раскрывает суть связи: Кришна посреди Пандавов — как гуру среди учеников. Знаменательно, что не царь среди подданных и не вождь среди воинов назван образом, а наставник среди любящих учеников: связь с Господом есть прежде всего ученичество сердца. Так писание являет Кришну средоточием рода; и наступает миг прощания.