Mahabharata
Сабхакрия-парва: описание дворца Майи · Verse 2.3.4
1933 / 3756
Mahabharata · 2.3.4
Devanāgarī

ततः सभां करिष्यामि पाण्डवाय यशस्विने ॥
मनःप्रह्लादिनीं चित्रां सर्वरत्नविभूषिताम् ॥

Transliteration (IAST)

tataḥ sabhāṃ kariṣyāmi pāṇḍavāya yaśasvine ||
manaḥprahlādinīṃ citrāṃ sarvaratnavibhūṣitām ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः सभाम् करिष्यामिtataḥ sabhām kariṣyāmiзатем зал построю
पाण्डवाय यशस्विनेpāṇḍavāya yaśasvineдля славного Пандавы,
मनः-प्रह्लादिनीम् चित्राम्manaḥ-prahlādinīm citrāmуслаждающий ум, дивный,
सर्व-रत्न-विभूषिताम्sarva-ratna-vibhūṣitāmвсеми самоцветами украшенный».
Translation

«Затем я построю для славного Пандавы зал, услаждающий ум, дивный, украшенный всеми самоцветами».

Commentary

Здесь названа цель труда — зал, «услаждающий ум». Знаменательно, что обитель замышляется не для гордыни, а для радости и достоинства праведного царства: красота, служащая дхарме, услаждает, не развращая. Так писание являет намерение зодчего; и [далее] он перечисляет дары для героев.

Version

c437f163529d · published Jun 16, 2026, 12:10:00 PM UTC

Page between verses with