अस्ति बिन्दुसरस्य् एव गदा श्रेष्ठा कुरूद्वह ॥
निहिता यौवनाश्वेन राज्ञा हत्वा रणे रिपून् ॥
सुवर्णबिन्दुभिश् चित्रा गुर्वी भारसहा दृढा ॥
सा वै शतसहस्रस्य संमिता सर्वघातिनी ॥
अनुरूपा च भीमस्य गाण्डीवं भवतो यथा ॥
asti bindusarasy eva gadā śreṣṭhā kurūdvaha ||
nihitā yauvanāśvena rājñā hatvā raṇe ripūn ||
suvarṇabindubhiś citrā gurvī bhārasahā dṛḍhā ||
sā vai śatasahasrasya saṃmitā sarvaghātinī ||
anurūpā ca bhīmasya gāṇḍīvaṃ bhavato yathā ||
«Есть у Биндусараса лучшая палица, о опора куру, оставленная царём Яуванашвой, когда он сразил в битве врагов, — золотыми точками пёстрая, тяжёлая, крепкая, выдерживающая [любой] груз. Она равна по силе ста тысячам [воинов], всё сокрушающая, и подобает Бхиме, как Гандива — тебе».
61bc5e399c58 · published Jun 16, 2026, 12:10:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь оружие героев — наследие праведных царей прошлого, добытое в защите дхармы. Знаменательно, что палица «подобает» именно Бхиме: дар вверяется по достоинству и природе принимающего, как Гандива — Арджуне. Так раскрывается, что сила свыше даётся не всякому, а тому, кто понесёт её во благо. Так писание являет назначение палицы; и [далее] раковина.