सभा तु सा महाराज शातकुम्भमयद्रुमा ॥
दश किष्कुसहस्राणि समन्ताद् आयताभवत् ॥
यथा वह्नेर् यथार्कस्य सोमस्य च यथैव सा ॥
भ्राजमाना तथा दिव्या बभार परमं वपुः ॥
प्रतिघ्नतीव प्रभया प्रभाम् अर्कस्य भास्वराम् ॥
प्रबभौ ज्वलमानेव दिव्या दिव्येन वर्चसा ॥
sabhā tu sā mahārāja śātakumbhamayadrumā ||
daśa kiṣkusahasrāṇi samantād āyatābhavat ||
yathā vahner yathārkasya somasya ca yathaiva sā ||
bhrājamānā tathā divyā babhāra paramaṃ vapuḥ ||
pratighnatīva prabhayā prabhām arkasya bhāsvarām ||
prababhau jvalamāneva divyā divyena varcasā ||
«Зал же тот, о великий царь, с деревьями из золота, простёрся на десять тысяч кишку со всех сторон; сияющий, как огонь, солнце и луна, божественный, он нёс высший облик; словно затмевая своим сиянием сверкающий блеск солнца, он сиял, как бы пылая, божественный божественным светом».
2aa54768df8d · published Jun 16, 2026, 12:10:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь дворец предстаёт надмирным, светоносным, как сами светила. Знаменательно, что обитель праведного царя уподоблена огню, солнцу и луне: где утверждается дхарма, там и зримое сияет светом небесным. Не роскошь восхваляется, но достоинство, в коем сходятся красота и святость. Так писание являет блеск Майясабхи; и далее — её совершенство.