Mahabharata
Сабхакрия-парва: описание дворца Майи · Verse 2.3.19–21
1941 / 3756
Mahabharata · 2.3.19–21
Devanāgarī

सभा तु सा महाराज शातकुम्भमयद्रुमा ॥
दश किष्कुसहस्राणि समन्ताद् आयताभवत् ॥
यथा वह्नेर् यथार्कस्य सोमस्य च यथैव सा ॥
भ्राजमाना तथा दिव्या बभार परमं वपुः ॥
प्रतिघ्नतीव प्रभया प्रभाम् अर्कस्य भास्वराम् ॥
प्रबभौ ज्वलमानेव दिव्या दिव्येन वर्चसा ॥

Transliteration (IAST)

sabhā tu sā mahārāja śātakumbhamayadrumā ||
daśa kiṣkusahasrāṇi samantād āyatābhavat ||
yathā vahner yathārkasya somasya ca yathaiva sā ||
bhrājamānā tathā divyā babhāra paramaṃ vapuḥ ||
pratighnatīva prabhayā prabhām arkasya bhāsvarām ||
prababhau jvalamāneva divyā divyena varcasā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सभा तु सा महा-राजsabhā tu sā mahā-rājaзал же тот, о великий царь,
शात-कुम्भ-मय-द्रुमाśāta-kumbha-maya-drumāс деревьями из золота,
दश किष्कु-सहस्राणिdaśa kiṣku-sahasrāṇiна десять тысяч кишку
समन्तात् आयता अभवत्samantāt āyatā abhavatсо всех сторон протянулся;
यथा वह्नेः यथा अर्कस्यyathā vahneḥ yathā arkasyaкак [сияние] огня, как солнца,
सोमस्य च यथा एव साsomasya ca yathā eva sāи луны — так же она,
भ्राजमाना तथा दिव्याbhrājamānā tathā divyāсияющая, божественная,
बभार परमम् वपुःbabhāra paramam vapuḥнесла высший облик;
प्रतिघ्नती इव प्रभयाpratighnatī iva prabhayāсловно затмевая своим сиянием
प्रभाम् अर्कस्य भास्वराम्prabhām arkasya bhāsvarāmсверкающий блеск солнца,
प्रबभौ ज्वलमाना इवprababhau jvalamānā ivaсияла, как бы пылая,
दिव्या दिव्येन वर्चसाdivyā divyena varcasāбожественная, божественным блеском;
Translation

«Зал же тот, о великий царь, с деревьями из золота, простёрся на десять тысяч кишку со всех сторон; сияющий, как огонь, солнце и луна, божественный, он нёс высший облик; словно затмевая своим сиянием сверкающий блеск солнца, он сиял, как бы пылая, божественный божественным светом».

Commentary

Здесь дворец предстаёт надмирным, светоносным, как сами светила. Знаменательно, что обитель праведного царя уподоблена огню, солнцу и луне: где утверждается дхарма, там и зримое сияет светом небесным. Не роскошь восхваляется, но достоинство, в коем сходятся красота и святость. Так писание являет блеск Майясабхи; и далее — её совершенство.

Version

2aa54768df8d · published Jun 16, 2026, 12:10:00 PM UTC

Page between verses with