Mahabharata · 2.4.34
॥
Devanāgarī
तस्यां सभायाम् आसीनाः सुव्रताः सत्यसंगराः ॥
दिवीव देवा ब्रह्माणं युधिष्ठिरम् उपासते ॥
Transliteration (IAST)
tasyāṃ sabhāyām āsīnāḥ suvratāḥ satyasaṃgarāḥ ||
divīva devā brahmāṇaṃ yudhiṣṭhiram upāsate ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्याम् सभायाम् आसीनाःtasyām sabhāyām āsīnāḥв том зале восседающие,
सु-व्रताः सत्य-संगराःsu-vratāḥ satya-saṃgarāḥблагообетные, верные слову,
दिवि इव देवाः ब्रह्माणम्divi iva devāḥ brahmāṇamкак на небе боги — Брахму,
युधिष्ठिरम् उपासतेyudhiṣṭhiram upāsateЮдхиштхиру почитают.
Translation
Вайшампаяна сказал: «Восседающие в том зале, благообетные и верные слову, почитают Юдхиштхиру, как боги на небе — Брахму».
Commentary
Version
1d509bf20343 · published Jun 16, 2026, 12:15:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь образ собрания завершается уподоблением праведного царя Брахме посреди богов. Знаменательно, что почёт Юдхиштхире — не за силу или богатство, а за верность дхарме: вокруг праведного сама собою слагается обитель порядка, подобная небесной. Так писание являет вершину славы Пандавов; и [далее] в эту залу войдёт мудрец Нарада, чьи вопросы откроют, в чём истинная праведность царя.