Mahabharata
Сабхакрия-парва: вопросы Нарады о долге царя (раджадхарма) · Verse 2.5.1–3
1962 / 3756
Mahabharata · 2.5.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
तथा तत्रोपविष्टेषु पाण्डवेषु महात्मसु ॥
महत्सु चोपविष्टेषु गन्धर्वेषु च भारत ॥
लोकान् अनुचरन् सर्वान् आगमत् तां सभाम् ऋषिः ॥
नारदः सुमहातेजा ऋषिभिः सहितस् तदा ॥
पारिजातेन राजेन्द्र रैवतेन च धीमता ॥
सुमुखेन च सौम्येन देवर्षिर् अमितद्युतिः ॥
सभास्थान् पाण्डवान् द्रष्टुं प्रीयमाणो मनोजवः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
tathā tatropaviṣṭeṣu pāṇḍaveṣu mahātmasu ||
mahatsu copaviṣṭeṣu gandharveṣu ca bhārata ||
lokān anucaran sarvān āgamat tāṃ sabhām ṛṣiḥ ||
nāradaḥ sumahātejā ṛṣibhiḥ sahitas tadā ||
pārijātena rājendra raivatena ca dhīmatā ||
sumukhena ca saumyena devarṣir amitadyutiḥ ||
sabhāsthān pāṇḍavān draṣṭuṃ prīyamāṇo manojavaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तथा तत्र उपविष्टेषु पाण्डवेषु महात्मसुtathā tatra upaviṣṭeṣu pāṇḍaveṣu mahātmasuкогда так восседали там великие духом Пандавы
महत्सु च उपविष्टेषु गन्धर्वेषु च भारतmahatsu ca upaviṣṭeṣu gandharveṣu ca bhārataи великие [мудрецы] и гандхарвы, о Бхарата,
लोकान् अनुचरन् सर्वान् आगमत् ताम् सभाम् ऋषिःlokān anucaran sarvān āgamat tām sabhām ṛṣiḥобходя все миры, пришёл в тот зал мудрец
नारदः सु-महा-तेजाः ऋषिभिः सहितः तदाnāradaḥ su-mahā-tejāḥ ṛṣibhiḥ sahitaḥ tadāНарада, грозносиятельный, с мудрецами тогда —
पारिजातेन राज-इन्द्र रैवतेन च धीमताpārijātena rāja-indra raivatena ca dhīmatāс Париджатой, о владыка царей, и разумным Райватой,
सुमुखेन च सौम्येन देव-ऋषिः अमित-द्युतिःsumukhena ca saumyena deva-ṛṣiḥ amita-dyutiḥи с благим Сумукхою — божественный мудрец безмерноблещущий,
सभा-स्थान् पाण्डवान् द्रष्टुम् प्रीयमाणः मनः-जवःsabhā-sthān pāṇḍavān draṣṭum prīyamāṇaḥ manaḥ-javaḥрадуясь, чтобы видеть Пандавов в зале, быстрый, как мысль.
Translation

Вайшампаяна сказал: «Когда так восседали там великие духом Пандавы, великие мудрецы и гандхарвы, о Бхарата, обходя все миры, пришёл в тот зал грозносиятельный мудрец Нарада с провидцами — с Париджатой, о владыка царей, разумным Райватой и благим Сумукхою; божественный мудрец, безмерноблещущий и быстрый, как мысль, радовался видеть Пандавов в зале».

Commentary

Здесь в новую залу первым из странников приходит Нарада — не за корыстью, а из радости видеть праведных. Знаменательно, что святой обходит все миры и приносит с собою не вести о выгоде, а испытание дхармы. Так писание являет, что обитель праведного притягивает прежде всего мудрых; и далее Юдхиштхира встречает гостя.

Version

8f924f7c8e3d · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC

Page between verses with