Mahabharata
Сабхакрия-парва: вопросы Нарады о долге царя (раджадхарма) · Verse 2.5.114–115
2009 / 3756
Mahabharata · 2.5.114–115
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
एताः कुरूणाम् ऋषभो महात्मा; श्रुत्वा गिरो ब्राह्मणसत्तमस्य ॥
प्रणम्य पादाव् अभिवाद्य हृष्टो; राजाब्रवीन् नारदं देवरूपम् ॥
एवं करिष्यामि यथा त्वयोक्तं; प्रज्ञा हि मे भूय एवाभिवृद्धा ॥
उक्त्वा तथा चैव चकार राजा; लेभे महीं सागरमेखलां च ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
etāḥ kurūṇām ṛṣabho mahātmā; śrutvā giro brāhmaṇasattamasya ||
praṇamya pādāv abhivādya hṛṣṭo; rājābravīn nāradaṃ devarūpam ||
evaṃ kariṣyāmi yathā tvayoktaṃ; prajñā hi me bhūya evābhivṛddhā ||
uktvā tathā caiva cakāra rājā; lebhe mahīṃ sāgaramekhalāṃ ca ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एताः कुरूणाम् ऋषभः महात्मा श्रुत्वा गिरः ब्राह्मण-सत्तमस्यetāḥ kurūṇām ṛṣabhaḥ mahātmā śrutvā giraḥ brāhmaṇa-sattamasyaэти речи лучшего из брахманов услышав, бык куру, великий духом,
प्रणम्य पादौ अभिवाद्य हृष्टःpraṇamya pādau abhivādya hṛṣṭaḥпоклонившись [ему] в ноги и приветствовав, обрадованный,
राजा अब्रवीत् नारदम् देव-रूपम्rājā abravīt nāradam deva-rūpamцарь сказал Нараде, богоподобному:
एवम् करिष्यामि यथा त्वया उक्तम्evam kariṣyāmi yathā tvayā uktam«так и сделаю, как тобою сказано,
प्रज्ञा हि मे भूयः एव अभिवृद्धाprajñā hi me bhūyaḥ eva abhivṛddhāибо разумение моё ныне ещё более возросло»;
उक्त्वा तथा च एव चकार राजाuktvā tathā ca eva cakāra rājāи, сказав так, царь и поступил [так],
लेभे महीम् सागर-मेखलाम् चlebhe mahīm sāgara-mekhalām caи обрёл землю, опоясанную океаном.
Translation

Вайшампаяна сказал: «Услышав эти речи лучшего из брахманов, бык куру, великий духом, поклонился ему в ноги, приветствовал [его] и, обрадованный, сказал богоподобному Нараде: „Так и сделаю, как тобою сказано, ибо разумение моё ныне возросло ещё более“. И, сказав так, царь и поступил [так] — и обрёл землю, опоясанную океаном».

Commentary

Здесь наставление приносит плод не в одобрении, а в исполнении. Знаменательно, что Юдхиштхира не только благодарит, но «сказав — и поступил так»: мудрость становится силою лишь в деянии. И плодом послушания дхарме явилась власть над всею землёю. Так писание являет, что праведное правление венчается и благоденствием; и Нарада подводит итог.

Version

0423c2845847 · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC

Page between verses with