Mahabharata
Сабхакрия-парва: вопросы Нарады о долге царя (раджадхарма) · Verse 2.5.69–71
1989 / 3756
Mahabharata · 2.5.69–71
Devanāgarī

कच्चित् स्वनुष्ठिता तात वार्त्ता ते साधुभिर् जनैः ॥
वार्त्तायां संश्रितस् तात लोको ऽयं सुखम् एधते ॥
कच्चिच् छुचिकृतः प्राज्ञाः पञ्च पञ्च स्वनुष्ठिताः ॥
क्षेमं कुर्वन्ति संहत्य राजञ् जनपदे तव ॥
कच्चिन् नगरगुप्त्यर्थं ग्रामा नगरवत् कृताः ॥
ग्रामवच् च कृता रक्षा ते च सर्वे तदर्पणाः ॥

Transliteration (IAST)

kaccit svanuṣṭhitā tāta vārttā te sādhubhir janaiḥ ||
vārttāyāṃ saṃśritas tāta loko 'yaṃ sukham edhate ||
kaccic chucikṛtaḥ prājñāḥ pañca pañca svanuṣṭhitāḥ ||
kṣemaṃ kurvanti saṃhatya rājañ janapade tava ||
kaccin nagaraguptyarthaṃ grāmā nagaravat kṛtāḥ ||
grāmavac ca kṛtā rakṣā te ca sarve tadarpaṇāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कच्चित् सु-अनुष्ठिता तात वार्त्ता ते साधुभिः जनैःkaccit su-anuṣṭhitā tāta vārttā te sādhubhiḥ janaiḥнадеюсь, хозяйство, дорогой, добро ведётся у тебя добрыми людьми;
वार्त्तायाम् संश्रितः तात लोकः अयम् सुखम् एधतेvārttāyām saṃśritaḥ tāta lokaḥ ayam sukham edhateведь хозяйством держась, дорогой, этот мир в счастии возрастает;
कच्चित् शुचि-कृतः प्राज्ञाः पञ्च पञ्च सु-अनुष्ठिताःkaccit śuci-kṛtaḥ prājñāḥ pañca pañca su-anuṣṭhitāḥнадеюсь, чистые, разумные, по пятеро хорошо приставленные [мужи],
क्षेमम् कुर्वन्ति संहत्य राजन् जन-पदे तवkṣemam kurvanti saṃhatya rājan jana-pade tavaсоединившись, творят благоденствие в твоей стране, о царь;
कच्चित् नगर-गुप्ति-अर्थम् ग्रामाः नगर-वत् कृताःkaccit nagara-gupti-artham grāmāḥ nagara-vat kṛtāḥнадеюсь, ради охраны городов сёла устроены как города,
ग्राम-वत् च कृता रक्षा ते च सर्वे तत्-अर्पणाःgrāma-vat ca kṛtā rakṣā te ca sarve tat-arpaṇāḥа сёлам [дана] охрана, [как городам], и все они подчинены [тебе]?
Translation

«Надеюсь, хозяйство [земледелие, скотоводство и торговля] добро ведётся у тебя добрыми людьми, дорогой? Ведь, держась хозяйства, этот мир возрастает в счастии. Надеюсь, чистые, разумные [мужи], по пятеро хорошо приставленные, соединившись, творят благоденствие в твоей стране, о царь? Надеюсь, ради охраны городов сёла устроены как города, а сёлам дана охрана [как городам], и все они подчинены [тебе]?».

Commentary

Здесь основою благоденствия названо «вартта» — мирное хозяйство. Знаменательно, что счастье народа возрастает не войною, а трудом земли и торговли, добро устроенными: процветание держится созиданием, а не разорением. Так писание являет хозяйство опорою мира; и далее — об охране дорог и женщин.

Version

b81f20f53185 · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC

Page between verses with