Mahabharata · 2.5.101
॥
Devanāgarī
नारद उवाच
अग्निहोत्रफला वेदा दत्तभुक्तफलं धनम् ॥
रतिपुत्रफला दाराः शीलवृत्तफलं श्रुतम् ॥
Transliteration (IAST)
nārada uvāca
agnihotraphalā vedā dattabhuktaphalaṃ dhanam ||
ratiputraphalā dārāḥ śīlavṛttaphalaṃ śrutam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अग्निहोत्र-फलाः वेदाःagnihotra-phalāḥ vedāḥВеды плодоносны жертвой огню [агнихотрой],
दत्त-भुक्त-फलम् धनम्datta-bhukta-phalam dhanamбогатство плодоносно отданным и [праведно] вкушённым,
रति-पुत्र-फलाः दाराःrati-putra-phalāḥ dārāḥсупруга плодоносна любовью и потомством,
शील-वृत्त-फलम् श्रुतम्śīla-vṛtta-phalam śrutamучёность плодоносна благонравием и [добрым] поведением.
Translation
Нарада сказал: «Веды плодоносны жертвоприношением огню, богатство — отданным и [праведно] вкушённым, супруга — любовью и потомством, учёность — благонравием и добрым поведением».
Commentary
Version
4a1e20329dc1 · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь плод всякого блага — в его обращении к должной цели. Знаменательно, что учёность плодоносна не славою, а нравом: знание, не претворённое в добрую жизнь, бесплодно, как богатство, что лишь копится. Так писание являет, что ценность дара — в его благом употреблении, а не в обладании; и далее Нарада продолжает вопрошать.