Mahabharata
Сабхакрия-парва: вопросы Нарады о долге царя (раджадхарма) · Verse 2.5.102
2003 / 3756
Mahabharata · 2.5.102
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
एतद् आख्याय स मुनिर् नारदः सुमहातपाः ॥
पप्रच्छानन्तरम् इदं धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
etad ākhyāya sa munir nāradaḥ sumahātapāḥ ||
papracchānantaram idaṃ dharmātmānaṃ yudhiṣṭhiram ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एतत् आख्याय सः मुनिःetat ākhyāya saḥ muniḥповедав это, тот мудрец
नारदः सु-महा-तपाःnāradaḥ su-mahā-tapāḥНарада, великий подвижник,
पप्रच्छ अनन्तरम् इदम्papraccha anantaram idamспросил затем вот что
धर्म-आत्मानम् युधिष्ठिरम्dharma-ātmānam yudhiṣṭhiramправедного душою Юдхиштхиру.
Translation

Вайшампаяна сказал: «Поведав это, мудрец Нарада, великий подвижник, спросил затем праведного душою Юдхиштхиру вот о чём».

Commentary

Здесь наставление возобновляется: испытание дхармы не знает усталости. Знаменательно, что Нарада, ответив на вопрос, вновь обращается к расспросу: попечение о праведности друга неистощимо. Так писание являет ревность мудрого о благе ближнего; и далее — о торговле и ремёслах.

Version

6f819c714d48 · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC

Page between verses with