कच्चिन् न सर्वे कर्मान्ताः परोक्षास् ते विशङ्किताः ॥
सर्वे वा पुनर् उत्सृष्टाः संसृष्टं ह्य् अत्र कारणम् ॥
कच्चिद् राजन् कृतान्य् एव कृतप्रायाणि वा पुनः ॥
विदुस् ते वीर कर्माणि नानवाप्तानि कानि चित् ॥
कच्चित् कारणिकाः सर्वे सर्वशास्त्रेषु कोविदाः ॥
कारयन्ति कुमारांश् च योधमुख्यांश् च सर्वशः ॥
kaccin na sarve karmāntāḥ parokṣās te viśaṅkitāḥ ||
sarve vā punar utsṛṣṭāḥ saṃsṛṣṭaṃ hy atra kāraṇam ||
kaccid rājan kṛtāny eva kṛtaprāyāṇi vā punaḥ ||
vidus te vīra karmāṇi nānavāptāni kāni cit ||
kaccit kāraṇikāḥ sarve sarvaśāstreṣu kovidāḥ ||
kārayanti kumārāṃś ca yodhamukhyāṃś ca sarvaśaḥ ||
«Надеюсь, не все твои дела сокрыты [и оттого] сомнительны, но и не все преданы огласке, — ибо здесь нужна мера сочетания [тайного и явного]? Надеюсь, о царь, тебе ведомы дела совершённые и почти совершённые и нет ни одного недоведённого до конца, о герой? Надеюсь, все наставники, искушённые во всех науках, обучают царевичей и главных воинов всячески?».
273b0e53eaee · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь мудрость — в мере между скрытностью и открытостью и в доведении дел до конца. Знаменательно, что осуждается равно чрезмерная тайна и излишняя огласка: разумный различает, что должно скрыть и что явить. Так писание являет соразмерность и завершённость в делах; и далее — о ценности учёного и о крепостях.