Mahabharata
Сабхакрия-парва: вопросы Нарады о долге царя (раджадхарма) · Verse 2.5.50–52
1982 / 3756
Mahabharata · 2.5.50–52
Devanāgarī

कच्चिद् आत्मानम् एवाग्रे विजित्य विजितेन्द्रियः ॥
पराञ् जिगीषसे पार्थ प्रमत्तान् अजितेन्द्रियान् ॥
कच्चित् ते यास्यतः शत्रून् पूर्वं यान्ति स्वनुष्ठिताः ॥
साम दानं च भेदश् च दण्डश् च विधिवद् गुणाः ॥
कच्चिन् मूलं दृढं कृत्वा यात्रां यासि विशां पते ॥
तांश् च विक्रमसे जेतुं जित्वा च परिरक्षसि ॥

Transliteration (IAST)

kaccid ātmānam evāgre vijitya vijitendriyaḥ ||
parāñ jigīṣase pārtha pramattān ajitendriyān ||
kaccit te yāsyataḥ śatrūn pūrvaṃ yānti svanuṣṭhitāḥ ||
sāma dānaṃ ca bhedaś ca daṇḍaś ca vidhivad guṇāḥ ||
kaccin mūlaṃ dṛḍhaṃ kṛtvā yātrāṃ yāsi viśāṃ pate ||
tāṃś ca vikramase jetuṃ jitvā ca parirakṣasi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कच्चित् आत्मानम् एव अग्रे विजित्य विजित-इन्द्रियःkaccit ātmānam eva agre vijitya vijita-indriyaḥнадеюсь, прежде самого себя победив, обуздавший чувства,
परान् जिगीषसे पार्थ प्रमत्तान् अजित-इन्द्रियान्parān jigīṣase pārtha pramattān ajita-indriyānты стремишься одолеть врагов — беспечных, не обуздавших чувства, о Партха;
कच्चित् ते यास्यतः शत्रून् पूर्वम् यान्ति सु-अनुष्ठिताःkaccit te yāsyataḥ śatrūn pūrvam yānti su-anuṣṭhitāḥнадеюсь, перед тобою, идущим на врагов, заранее идут как должно применённые
साम दानम् च भेदः च दण्डः च विधि-वत् गुणाःsāma dānam ca bhedaḥ ca daṇḍaḥ ca vidhi-vat guṇāḥувещание, дар, раскол и кара — [эти] средства в [их] достоинствах;
कच्चित् मूलम् दृढम् कृत्वा यात्राम् यासि विशाम् पतेkaccit mūlam dṛḍham kṛtvā yātrām yāsi viśām pateнадеюсь, укрепив основу [тыл], ты идёшь в поход, о владыка народов,
तान् च विक्रमसे जेतुम् जित्वा च परिरक्षसिtān ca vikramase jetum jitvā ca parirakṣasiи [врагов] стремишься одолеть отвагою, а одолев — оберегаешь?
Translation

«Надеюсь, прежде победив самого себя и обуздав чувства, ты стремишься одолеть врагов — беспечных и не владеющих собою, о Партха? Надеюсь, перед тобою, идущим на врагов, заранее идут как должно применённые средства — увещание, дар, раскол и кара? Надеюсь, укрепив основу [тыл], ты выступаешь в поход, о владыка народов, стремишься одолеть [врагов] отвагою, а одолев — оберегаешь?».

Commentary

Здесь подлинная победа начинается с победы над собою. Знаменательно, что обуздавший чувства одолевает беспечных: внутренняя власть над собою — корень всякой внешней силы. И четыре средства — увещание, дар, раскол, кара — предваряют меч: мудрый воюет прежде разумом, а оружием — в последнюю очередь. Так писание являет самообладание и расчёт основою победы; и далее — об устройстве войска.

Version

0bb257f7c8ce · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC

Page between verses with