Mahabharata · 2.5.99
॥
Devanāgarī
कच्चित् ते सफला वेदाः कच्चित् ते सफलं धनम् ॥
कच्चित् ते सफला दाराः कच्चित् ते सफलं श्रुतम् ॥
Transliteration (IAST)
kaccit te saphalā vedāḥ kaccit te saphalaṃ dhanam ||
kaccit te saphalā dārāḥ kaccit te saphalaṃ śrutam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कच्चित् ते सफलाः वेदाःkaccit te saphalāḥ vedāḥнадеюсь, плодоносны [у тебя] Веды,
कच्चित् ते सफलम् धनम्kaccit te saphalam dhanamнадеюсь, плодоносно [у тебя] богатство,
कच्चित् ते सफलाः दाराःkaccit te saphalāḥ dārāḥнадеюсь, плодоносна [у тебя] супруга,
कच्चित् ते सफलम् श्रुतम्kaccit te saphalam śrutamнадеюсь, плодоносна [у тебя] учёность?
Translation
Нарада сказал: «Надеюсь, плодоносны у тебя Веды, плодоносно богатство, плодоносна супруга и плодоносна учёность?».
Commentary
Version
04801fcd792f · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь вопрос обращается от устроения царства к плодам самой жизни. Знаменательно, что и Веды, и богатство, и брак, и учёность могут оказаться бесплодны, если не приносят должного плода: обладание само по себе ничто, если не обращено к цели. Так писание готовит к раскрытию, в чём плод каждого; и Юдхиштхира вопрошает об этом.