Mahabharata
Сабхакрия-парва: вопросы Нарады о долге царя (раджадхарма) · Verse 2.5.61–63
1986 / 3756
Mahabharata · 2.5.61–63
Devanāgarī

कच्चिज् ज्ञातीन् गुरून् वृद्धान् वणिजः शिल्पिनः श्रितान् ॥
अभीक्ष्णम् अनुगृह्णासि धनधान्येन दुर्गतान् ॥
कच्चिद् आयव्यये युक्ताः सर्वे गणकलेखकाः ॥
अनुतिष्ठन्ति पूर्वाह्णे नित्यम् आयव्ययं तव ॥
कच्चिद् अर्थेषु संप्रौढान् हितकामान् अनुप्रियान् ॥
नापकर्षसि कर्मभ्यः पूर्वम् अप्राप्य किल्बिषम् ॥

Transliteration (IAST)

kaccij jñātīn gurūn vṛddhān vaṇijaḥ śilpinaḥ śritān ||
abhīkṣṇam anugṛhṇāsi dhanadhānyena durgatān ||
kaccid āyavyaye yuktāḥ sarve gaṇakalekhakāḥ ||
anutiṣṭhanti pūrvāhṇe nityam āyavyayaṃ tava ||
kaccid artheṣu saṃprauḍhān hitakāmān anupriyān ||
nāpakarṣasi karmabhyaḥ pūrvam aprāpya kilbiṣam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कच्चित् ज्ञातीन् गुरून् वृद्धान् वणिजः शिल्पिनः श्रितान्kaccit jñātīn gurūn vṛddhān vaṇijaḥ śilpinaḥ śritānнадеюсь, сородичей, наставников, старцев, купцов, ремесленников, прибегших [к тебе],
अभीक्ष्णम् अनुगृह्णासि धन-धान्येन दुर्गतान्abhīkṣṇam anugṛhṇāsi dhana-dhānyena durgatānвпавших в нужду, ты постоянно поддерживаешь богатством и зерном;
कच्चित् आय-व्यये युक्ताः सर्वे गणक-लेखकाःkaccit āya-vyaye yuktāḥ sarve gaṇaka-lekhakāḥнадеюсь, приставленные к доходу и расходу все счетоводы и писцы
अनुतिष्ठन्ति पूर्व-अह्णे नित्यम् आय-व्ययम् तवanutiṣṭhanti pūrva-ahṇe nityam āya-vyayam tavaпоутру всегда докладывают тебе [о] доходе и расходе;
कच्चित् अर्थेषु संप्रौढान् हित-कामान् अनुप्रियान्kaccit artheṣu saṃprauḍhān hita-kāmān anupriyānнадеюсь, искушённых в делах, желающих блага, любезных [тебе],
न अपकर्षसि कर्मभ्यः पूर्वम् अप्राप्य किल्बिषम्na apakarṣasi karmabhyaḥ pūrvam aprāpya kilbiṣamты не отстраняешь от дел, прежде не обличив [их] в провинности?
Translation

«Надеюсь, сородичей, наставников, старцев, купцов, ремесленников и прибегших [к тебе], впавших в нужду, ты постоянно поддерживаешь богатством и зерном? Надеюсь, все счетоводы и писцы, приставленные к доходу и расходу, каждое утро докладывают тебе о приходе и расходе? Надеюсь, искушённых в делах, желающих [тебе] блага и любезных [тебе ты] не отстраняешь от должности, прежде не уличив в провинности?».

Commentary

Здесь щедрость к нуждающимся стоит рядом со строгим счётом и справедливостью к слугам. Знаменательно, что достойного нельзя смещать без вины: справедливость хранит верных, как милость хранит слабых. Так писание являет соединение милосердия, порядка и правосудия; и далее — о расстановке людей и о благе земледельцев.

Version

900f9f2ba882 · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC

Page between verses with