कच्चिद् आभ्यन्तरेभ्यश् च बाह्येभ्यश् च विशां पते ॥
रक्षस्य् आत्मानम् एवाग्रे तांश् च स्वेभ्यो मिथश् च तान् ॥
कच्चिन् न पाने द्यूते वा क्रीडासु प्रमदासु च ॥
प्रतिजानन्ति पूर्वाह्णे व्ययं व्यसनजं तव ॥
कच्चिद् आयस्य चार्धेन चतुर्भागेन वा पुनः ॥
पादभागैस् त्रिभिर् वापि व्ययः संशोध्यते तव ॥
kaccid ābhyantarebhyaś ca bāhyebhyaś ca viśāṃ pate ||
rakṣasy ātmānam evāgre tāṃś ca svebhyo mithaś ca tān ||
kaccin na pāne dyūte vā krīḍāsu pramadāsu ca ||
pratijānanti pūrvāhṇe vyayaṃ vyasanajaṃ tava ||
kaccid āyasya cārdhena caturbhāgena vā punaḥ ||
pādabhāgais tribhir vāpi vyayaḥ saṃśodhyate tava ||
«Надеюсь, от внутренних и от внешних [врагов], о владыка народов, ты бережёшь прежде всего самого себя, а затем их — друг от друга и от своих? Надеюсь, расход, рождённый пороком, — на питьё, игру в кости, забавы и женщин — не объявляется [за тобою] поутру? Надеюсь, твой расход выверяется [в пределах] половины, четверти или трёх четвертей дохода?».
b84d6a690f12 · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь бережливость и трезвость поставлены рядом с самоохранением. Знаменательно, что расход «от порока» осуждается особо, а трата соразмеряется с доходом: казна, растрачиваемая на страсти, губит державу вернее врага. Так писание являет умеренность в тратах как опору царства; и далее — о милости к нуждающимся и о счетоводстве.