Mahabharata
Сабхакрия-парва: вопросы Нарады о долге царя (раджадхарма) · Verse 2.5.18–20
1969 / 3756
Mahabharata · 2.5.18–20
Devanāgarī

कच्चिन् निद्रावशं नैषि कच्चित् काले विबुध्यसे ॥
कच्चिच् चापररात्रेषु चिन्तयस्य् अर्थम् अर्थवित् ॥
कच्चिन् मन्त्रयसे नैकः कच्चिन् न बहुभिः सह ॥
कच्चित् ते मन्त्रितो मन्त्रो न राष्ट्रम् अनुधावति ॥
कच्चिद् अर्थान् विनिश्चित्य लघुमूलान् महोदयान् ॥
क्षिप्रम् आरभसे कर्तुं न विघ्नयसि तादृशान् ॥

Transliteration (IAST)

kaccin nidrāvaśaṃ naiṣi kaccit kāle vibudhyase ||
kaccic cāpararātreṣu cintayasy artham arthavit ||
kaccin mantrayase naikaḥ kaccin na bahubhiḥ saha ||
kaccit te mantrito mantro na rāṣṭram anudhāvati ||
kaccid arthān viniścitya laghumūlān mahodayān ||
kṣipram ārabhase kartuṃ na vighnayasi tādṛśān ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कच्चित् निद्रा-वशम् न एषिkaccit nidrā-vaśam na eṣiнадеюсь, ты не предаёшься власти сна;
कच्चित् काले विबुध्यसेkaccit kāle vibudhyaseнадеюсь, пробуждаешься в [должное] время;
कच्चित् च अपर-रात्रेषु चिन्तयसि अर्थम् अर्थ-वित्kaccit ca apara-rātreṣu cintayasi artham artha-vitнадеюсь, в последние часы ночи размышляешь о делах, знаток пользы;
कच्चित् मन्त्रयसे न एकः कच्चित् न बहुभिः सहkaccit mantrayase na ekaḥ kaccit na bahubhiḥ sahaнадеюсь, совещаешься не один и не со многими [сразу];
कच्चित् ते मन्त्रितः मन्त्रः न राष्ट्रम् अनुधावतिkaccit te mantritaḥ mantraḥ na rāṣṭram anudhāvatiнадеюсь, обдуманный тобою замысел не разбегается по царству [не разглашается];
कच्चित् अर्थान् विनिश्चित्य लघु-मूलान् महा-उदयान्kaccit arthān viniścitya laghu-mūlān mahā-udayānнадеюсь, дела, решив [как] малозатратные и многоплодные,
क्षिप्रम् आरभसे कर्तुम् न विघ्नयसि तादृशान्kṣipram ārabhase kartum na vighnayasi tādṛśānты быстро начинаешь исполнять и не медлишь с такими?
Translation

«Надеюсь, ты не предаёшься власти сна и пробуждаешься в должный час? Надеюсь, в последние часы ночи ты, знаток пользы, размышляешь о делах? Надеюсь, ты совещаешься не один, но и не со слишком многими [сразу], и обдуманный замысел не разбегается по царству [не разглашается]? Надеюсь, решив, какие дела малозатратны и многоплодны, ты быстро берёшься их исполнять и не медлишь с такими?».

Commentary

Здесь добродетель царя — бдительность и своевременность. Знаменательно, что осуждается и сон не вовремя, и медлительность с делом, и совет в крайностях — в одиночку или в толпе: мудрость держится середины и скорости в добром. Так писание являет бдение и расторопность как долг властителя; и далее — о ведении дел.

Version

12fab4364228 · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC

Page between verses with