कच्चिद् आर्यो विशुद्धात्मा क्षारितश् चौरकर्मणि ॥
अदृष्टशास्त्रकुशलैर् न लोभाद् वध्यते शुचिः ॥
पृष्टो गृहीतस् तत्कारी तज्ज्ञैर् दृष्टः सकारणः ॥
कच्चिन् न मुच्यते स्तेनो द्रव्यलोभान् नरर्षभ ॥
व्युत्पन्ने कच्चिद् आढ्यस्य दरिद्रस्य च भारत ॥
अर्थान् न मिथ्या पश्यन्ति तवामात्या हृता धनैः ॥
kaccid āryo viśuddhātmā kṣāritaś caurakarmaṇi ||
adṛṣṭaśāstrakuśalair na lobhād vadhyate śuciḥ ||
pṛṣṭo gṛhītas tatkārī tajjñair dṛṣṭaḥ sakāraṇaḥ ||
kaccin na mucyate steno dravyalobhān nararṣabha ||
vyutpanne kaccid āḍhyasya daridrasya ca bhārata ||
arthān na mithyā paśyanti tavāmātyā hṛtā dhanaiḥ ||
«Надеюсь, благородный, чистый душою, [ложно] оклеветанный в воровстве, не казнится из алчности неискушёнными в законах? Надеюсь, [а настоящий] вор — допрошенный, схваченный за делом, опознанный знатоками с поличным — не отпускается из жадности к его добру, о бык среди мужей? Надеюсь, твои советники, [сами] совращённые богатствами, не судят криво ни богатого, ни бедного при разборе дел, о Бхарата?».
ee6decf86ad4 · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь правосудие хранится с обеих сторон: невинного не казнить, виновного не отпускать за мзду. Знаменательно, что и осуждение неповинного, и оправдание вора названы равно гибельными: правда суда — в верности истине, а не в выгоде. Так писание являет нелицеприятие сутью правосудия; и далее — о четырнадцати пороках царя.