Mahabharata
Сабхакрия-парва: вопросы Нарады о долге царя (раджадхарма) · Verse 2.5.29–31
1973 / 3756
Mahabharata · 2.5.29–31
Devanāgarī

कच्चिद् विनयसंपन्नः कुलपुत्रो बहुश्रुतः ॥
अनसूयुर् अनुप्रष्टा सत्कृतस् ते पुरोहितः ॥
कच्चिद् अग्निषु ते युक्तो विधिज्ञो मतिमान् ऋजुः ॥
हुतं च होष्यमाणं च काले वेदयते सदा ॥
कच्चिद् अङ्गेषु निष्णातो ज्योतिषां प्रतिपादकः ॥
उत्पातेषु च सर्वेषु दैवज्ञः कुशलस् तव ॥

Transliteration (IAST)

kaccid vinayasaṃpannaḥ kulaputro bahuśrutaḥ ||
anasūyur anupraṣṭā satkṛtas te purohitaḥ ||
kaccid agniṣu te yukto vidhijño matimān ṛjuḥ ||
hutaṃ ca hoṣyamāṇaṃ ca kāle vedayate sadā ||
kaccid aṅgeṣu niṣṇāto jyotiṣāṃ pratipādakaḥ ||
utpāteṣu ca sarveṣu daivajñaḥ kuśalas tava ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कच्चित् विनय-संपन्नः कुल-पुत्रः बहु-श्रुतःkaccit vinaya-saṃpannaḥ kula-putraḥ bahu-śrutaḥнадеюсь, исполненный смирения, родовитый, многоучёный,
अनसूयुः अनु-प्रष्टा सत्-कृतः ते पुरोहितःanasūyuḥ anu-praṣṭā sat-kṛtaḥ te purohitaḥнезлобивый, [хорошо] вопрошающий [и наставляющий], почтён тобою твой пурохита;
कच्चित् अग्निषु ते युक्तः विधि-ज्ञः मतिमान् ऋजुःkaccit agniṣu te yuktaḥ vidhi-jñaḥ matimān ṛjuḥнадеюсь, при [священных] огнях у тебя приставлен знающий обряд, разумный, прямой,
हुतम् च होष्यमाणम् च काले वेदयते सदाhutam ca hoṣyamāṇam ca kāle vedayate sadāчто о принесённом и о том, что должно принести, во время всегда возвещает;
कच्चित् अङ्गेषु निष्णातः ज्योतिषाम् प्रतिपादकःkaccit aṅgeṣu niṣṇātaḥ jyotiṣām pratipādakaḥнадеюсь, искушённый в [джьотиша-]ведангах, толкователь светил,
उत्पातेषु च सर्वेषु दैव-ज्ञः कुशलः तवutpāteṣu ca sarveṣu daiva-jñaḥ kuśalaḥ tavaво всех знамениях звездознатец искусный [есть] у тебя?
Translation

«Надеюсь, твой домашний жрец — исполненный смирения, родовитый, многоучёный, незлобивый, умеющий вопрошать [и наставлять] — почтён тобою? Надеюсь, при священных огнях у тебя приставлен знающий обряд, разумный и прямой [жрец], что всегда вовремя возвещает о принесённом и о том, что предстоит принести? Надеюсь, есть у тебя искусный звездознатец, искушённый в ведангах, толкователь светил во всех знамениях?».

Commentary

Здесь царство ограждается не только силою, но и святыней — жрецом, огнём, ведением времён. Знаменательно, что рядом с лазутчиками и крепостями стоят пурохита и звездочёт: праведная власть согласует дела земные со священным распорядком. Так писание являет духовное ограждение державы; и далее — о расстановке слуг.

Version

82c37c71f4a6 · published Jun 16, 2026, 12:20:00 PM UTC

Page between verses with