Mahabharata · 2.6.18
॥
Devanāgarī
एवम् उक्तः पाण्डवेन नारदः प्रत्युवाच तम् ॥
क्रमेण राजन् दिव्यास् ताः श्रूयन्ताम् इह नः सभाः ॥
Transliteration (IAST)
evam uktaḥ pāṇḍavena nāradaḥ pratyuvāca tam ||
krameṇa rājan divyās tāḥ śrūyantām iha naḥ sabhāḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्तः पाण्डवेनevam uktaḥ pāṇḍavenaтак спрошенный Пандавою,
नारदः प्रत्युवाच तम्nāradaḥ pratyuvāca tamНарада отвечал ему:
क्रमेण राजन् दिव्याः ताःkrameṇa rājan divyāḥ tāḥ«по порядку, о царь, те божественные
श्रूयन्ताम् इह नः सभाःśrūyantām iha naḥ sabhāḥда будут выслушаны здесь от нас залы.»
Translation
Нарада сказал: «Так спрошенный Пандавою, Нарада отвечал ему: „По порядку, о царь, да будут здесь выслушаны от нас те божественные залы“».
Commentary
Version
bf83bd36f308 · published Jun 16, 2026, 12:25:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь мудрец обещает повествовать «по порядку». Знаменательно, что и о небесном говорится стройно, чередою: истина излагается складно, дабы ум воспринял её ясно. Так писание являет благой строй наставления; и далее раскроется первая из небесных зал — собрание Индры.