नारद उवाच
शक्रस्य तु सभा दिव्या भास्वरा कर्मभिर् जिता ॥
स्वयं शक्रेण कौरव्य निर्मितार्कसमप्रभा ॥
विस्तीर्णा योजनशतं शतम् अध्यर्धम् आयता ॥
वैहायसी कामगमा पञ्चयोजनम् उच्छ्रिता ॥
जराशोकक्लमापेता निरातङ्का शिवा शुभा ॥
वेश्मासनवती रम्या दिव्यपादपशोभिता ॥
nārada uvāca
śakrasya tu sabhā divyā bhāsvarā karmabhir jitā ||
svayaṃ śakreṇa kauravya nirmitārkasamaprabhā ||
vistīrṇā yojanaśataṃ śatam adhyardham āyatā ||
vaihāyasī kāmagamā pañcayojanam ucchritā ||
jarāśokaklamāpetā nirātaṅkā śivā śubhā ||
veśmāsanavatī ramyā divyapādapaśobhitā ||
Нарада сказал: «Зала Шакры — божественная, сияющая, добытая [его] заслугами, сотворённая самим Шакрою, о Кауравья, блеском подобная солнцу; шириною в сто йоджан, длиною в полтораста, в пять йоджан высотою, поднебесная и движущаяся по воле; лишённая старости, скорби и усталости, безбедственная, благая, прекрасная, с покоями и сиденьями, отрадная, украшенная божественными деревьями».
86466e65bda0 · published Jun 16, 2026, 12:30:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь первое слово о небесной зале — «заслугами добытая». Знаменательно, что и обитель царя богов не вечна сама по себе, но заработана делами: даже рай — плод благих трудов, а не безначальное достояние. Так писание исподволь напоминает, что обретённое деяниями деяниями же и держится; и далее являет восседающего в ней Индру.