Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Индры · Verse 2.7.6–7
2022 / 3756
Mahabharata · 2.7.6–7
Devanāgarī

तस्याम् उपासते नित्यं महात्मानं शतक्रतुम् ॥
मरुतः सर्वतो राजन् सर्वे च गृहमेधिनः ॥
सिद्धा देवर्षयश् चैव साध्या देवगणास् तथा ॥
एते सानुचराः सर्वे दिव्यरूपाः स्वलंकृताः ॥
उपासते महात्मानं देवराजम् अरिंदमम् ॥

Transliteration (IAST)

tasyām upāsate nityaṃ mahātmānaṃ śatakratum ||
marutaḥ sarvato rājan sarve ca gṛhamedhinaḥ ||
siddhā devarṣayaś caiva sādhyā devagaṇās tathā ||
ete sānucarāḥ sarve divyarūpāḥ svalaṃkṛtāḥ ||
upāsate mahātmānaṃ devarājam ariṃdamam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्याम् उपासते नित्यम्tasyām upāsate nityamв той [зале] почитают всегда
महात्मानम् शतक्रतुम्mahātmānam śatakratumвеликого духом Шатакрату [Индру]
मरुतः सर्वतः राजन्marutaḥ sarvataḥ rājanМаруты со всех сторон, о царь,
सर्वे च गृह-मेधिनःsarve ca gṛha-medhinaḥи все домохозяева-жертвователи,
सिद्धाः देव-ऋषयः च एवsiddhāḥ deva-ṛṣayaḥ ca evaсиддхи и девариши,
साध्याः देव-गणाः तथाsādhyāḥ deva-gaṇāḥ tathāсадхьи и сонмы богов;
एते स-अनुचराः सर्वेete sa-anucarāḥ sarveвсе они со спутниками,
दिव्य-रूपाः सु-अलंकृताःdivya-rūpāḥ su-alaṃkṛtāḥбожественного облика, нарядные,
उपासते महात्मानम्upāsate mahātmānamпочитают великого духом
देव-राजम् अरिंदमम्deva-rājam ariṃdamamцаря богов, покорителя врагов;
Translation

«В той зале великого духом Шатакрату всегда почитают Маруты со всех сторон, о царь, и все домохозяева-жертвователи, сиддхи, девариши, садхьи и сонмы богов; все они, со спутниками, божественного облика и нарядные, почитают великого духом царя богов, покорителя врагов».

Commentary

Здесь среди небожителей названы и «домохозяева-жертвователи»: рай населён не одними отрешёнными, но и теми, кто верно исполнял домашний долг и жертву. Знаменательно, что путь к горнему открыт и семьянину, чтущему дхарму. Так писание являет, что благие дела домохозяина возводят не ниже подвига; и далее — сонм безгрешных провидцев.

Version

352050a2d596 · published Jun 16, 2026, 12:30:00 PM UTC

Page between verses with