Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Индры · Verse 2.7.12–13
2025 / 3756
Mahabharata · 2.7.12–13
Devanāgarī

वातस्कन्धो विशाखश् च विधाता काल एव च ॥
अनन्तदन्तस् त्वष्टा च विश्वकर्मा च तुम्बुरुः ॥
अयोनिजा योनिजाश् च वायुभक्षा हुताशिनः ॥
ईशानं सर्वलोकस्य वज्रिणं समुपासते ॥

Transliteration (IAST)

vātaskandho viśākhaś ca vidhātā kāla eva ca ||
anantadantas tvaṣṭā ca viśvakarmā ca tumburuḥ ||
ayonijā yonijāś ca vāyubhakṣā hutāśinaḥ ||
īśānaṃ sarvalokasya vajriṇaṃ samupāsate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वात-स्कन्धः विशाखः चvāta-skandhaḥ viśākhaḥ caВатаскандха, Вишакха,
विधाता कालः एव चvidhātā kālaḥ eva caВидхатри и Кала [Время],
अनन्त-दन्तः त्वष्टा चananta-dantaḥ tvaṣṭā caАнантаданта, Твоштри,
विश्वकर्मा च तुम्बुरुःviśvakarmā ca tumburuḥВишвакарман и Тумбуру;
अ-योनि-जाः योनि-जाः चa-yoni-jāḥ yoni-jāḥ caне из лона рождённые и из лона рождённые,
वायु-भक्षाः हुत-अशिनःvāyu-bhakṣāḥ huta-aśinaḥветром питающиеся, [жертвенным] возлиянием кормящиеся,
ईशानम् सर्व-लोकस्यīśānam sarva-lokasyaвладыку всего мира,
वज्रिणम् समुपासतेvajriṇam samupāsateгромодержца, почитают;
Translation

«Ватаскандха, Вишакха, Видхатри и Кала [Время], Анантаданта, Твоштри, Вишвакарман и Тумбуру; рождённые не из лона и рождённые из лона, питающиеся ветром и кормящиеся жертвенным возлиянием — [все] почитают владыку всего мира, громодержца».

Commentary

Здесь сходятся существа всякого рода — рождённые и нерождённые, разной природы. Знаменательно, что названо и само Время [Кала] среди почитающих: даже оно пребывает в зале как служитель. Так писание являет, что всё сущее склоняется пред высшим распорядком; и перечень провидцев длится.

Version

dc367d1a47ab · published Jun 16, 2026, 12:30:00 PM UTC

Page between verses with