Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Индры · Verse 2.7.14–16
2026 / 3756
Mahabharata · 2.7.14–16
Devanāgarī

सहदेवः सुनीथश् च वाल्मीकिश् च महातपाः ॥
समीकः सत्यवांश् चैव प्रचेताः सत्यसंगरः ॥
मेधातिथिर् वामदेवः पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः ॥
मरुत्तश् च मरीचिश् च स्थाणुश् चात्रिर् महातपाः ॥
कक्षीवान् गौतमस् तार्क्ष्यस् तथा वैश्वानरो मुनिः ॥
मुनिः कालकवृक्षीय आश्राव्यो ऽथ हिरण्यदः ॥
संवर्तो देवहव्यश् च विष्वक्सेनश् च वीर्यवान् ॥

Transliteration (IAST)

sahadevaḥ sunīthaś ca vālmīkiś ca mahātapāḥ ||
samīkaḥ satyavāṃś caiva pracetāḥ satyasaṃgaraḥ ||
medhātithir vāmadevaḥ pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥ ||
maruttaś ca marīciś ca sthāṇuś cātrir mahātapāḥ ||
kakṣīvān gautamas tārkṣyas tathā vaiśvānaro muniḥ ||
muniḥ kālakavṛkṣīya āśrāvyo 'tha hiraṇyadaḥ ||
saṃvarto devahavyaś ca viṣvaksenaś ca vīryavān ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सहदेवः सुनीथः चsahadevaḥ sunīthaḥ caСахадева, Сунитха,
वाल्मीकिः च महा-तपाःvālmīkiḥ ca mahā-tapāḥи Вальмики, великий подвижник,
समीकः सत्य-वान् च एवsamīkaḥ satya-vān ca evaСамика правдивый,
प्रचेताः सत्य-संगरःpracetāḥ satya-saṃgaraḥПрачетас, верный слову;
मेधातिथिः वामदेवःmedhātithiḥ vāmadevaḥМедхатитхи, Вамадева,
पुलस्त्यः पुलहः क्रतुःpulastyaḥ pulahaḥ kratuḥПуластья, Пулаха, Крату,
मरुत्तः च मरीचिः चmaruttaḥ ca marīciḥ caМарутта, Маричи,
स्थाणुः च अत्रिः महा-तपाःsthāṇuḥ ca atriḥ mahā-tapāḥСтхану и Атри, великий подвижник;
कक्षीवान् गौतमः तार्क्ष्यःkakṣīvān gautamaḥ tārkṣyaḥКакшиван, Гаутама, Таркшья,
तथा वैश्वानरः मुनिःtathā vaiśvānaraḥ muniḥи мудрец Вайшванара,
मुनिः कालकवृक्षीयःmuniḥ kālakavṛkṣīyaḥмудрец Калакавркшия,
आश्राव्यः अथ हिरण्यदःāśrāvyaḥ atha hiraṇyadaḥАшравья, затем Хираньяда,
संवर्तः देवहव्यः चsaṃvartaḥ devahavyaḥ caСамварта, Девахавья,
विष्वक्सेनः च वीर्यवान्viṣvaksenaḥ ca vīryavānи доблестный Вишваксена;
Translation

«Сахадева, Сунитха, Вальмики — великий подвижник, Самика правдивый, Прачетас, верный слову; Медхатитхи, Вамадева, Пуластья, Пулаха, Крату, Марутта, Маричи, Стхану и Атри — великий подвижник; Какшиван, Гаутама, Таркшья, мудрец Вайшванара, мудрец Калакавркшия, Ашравья, Хираньяда, Самварта, Девахавья и доблестный Вишваксена».

Commentary

Здесь среди небожителей назван Вальмики, провозвестник «Рамаяны». Знаменательно, что хранители священного слова пребывают в горних залах: слагающий правдивое сказание сам входит в сонм бессмертных. Так писание являет вечную честь хранителям предания; и далее — олицетворённые силы мира.

Version

512965cad9f4 · published Jun 16, 2026, 12:30:00 PM UTC

Page between verses with