Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Индры · Verse 2.7.19–20
2028 / 3756
Mahabharata · 2.7.19–20
Devanāgarī

अग्नीषोमौ तथेन्द्राग्नी मित्रो ऽथ सवितार्यमा ॥
भगो विश्वे च साध्याश् च शुक्रो मन्थी च भारत ॥
यज्ञाश् च दक्षिणाश् चैव ग्रहाः स्तोभाश् च सर्वशः ॥
यज्ञवाहाश् च ये मन्त्राः सर्वे तत्र समासते ॥

Transliteration (IAST)

agnīṣomau tathendrāgnī mitro 'tha savitāryamā ||
bhago viśve ca sādhyāś ca śukro manthī ca bhārata ||
yajñāś ca dakṣiṇāś caiva grahāḥ stobhāś ca sarvaśaḥ ||
yajñavāhāś ca ye mantrāḥ sarve tatra samāsate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अग्नी-षोमौ तथा इन्द्र-अग्नीagnī-ṣomau tathā indra-agnīАгни-Сома, Индра-Агни,
मित्रः अथ सविता अर्यमाmitraḥ atha savitā aryamāМитра, затем Савитри, Арьяман,
भगः विश्वे च साध्याः चbhagaḥ viśve ca sādhyāḥ caБхага, Вишведевы и Садхьи,
शुक्रः मन्थी च भारतśukraḥ manthī ca bhārataШукра и Мантхин, о Бхарата;
यज्ञाः च दक्षिणाः च एवyajñāḥ ca dakṣiṇāḥ ca evaжертвы и дакшины,
ग्रहाः स्तोभाः च सर्वशःgrahāḥ stobhāḥ ca sarvaśaḥпланеты и [возгласы-]стобхи всякие,
यज्ञ-वाहाः च ये मन्त्राःyajña-vāhāḥ ca ye mantrāḥи мантры, несущие жертву, —
सर्वे तत्र समासतेsarve tatra samāsateвсе там пребывают;
Translation

«Агни-Сома, Индра-Агни, Митра, Савитри, Арьяман, Бхага, Вишведевы и Садхьи, Шукра и Мантхин, о Бхарата; жертвы и дакшины, планеты и всякие [возгласы-]стобхи, и несущие жертву мантры — все там пребывают».

Commentary

Здесь и сами жертвы, дакшины и мантры предстают как живые насельники зала. Знаменательно, что обряд не исчезает, но обретает вечное бытие в горнем мире: верно принесённая жертва пребывает как нетленный плод. Так писание являет непреходящесть праведного деяния; и далее — небесные певцы.

Version

176adedbfc29 · published Jun 16, 2026, 12:30:00 PM UTC

Page between verses with