Mahabharata · 2.10.23
॥
Devanāgarī
सा सभा तादृशी राजन् मया दृष्टान्तरिक्षगा ॥
पितामहसभां राजन् कथयिष्ये गतक्लमाम् ॥
Transliteration (IAST)
sā sabhā tādṛśī rājan mayā dṛṣṭāntarikṣagā ||
pitāmahasabhāṃ rājan kathayiṣye gataklamām ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सा सभा तादृशी राजन्sā sabhā tādṛśī rājanтакова та зала, о царь,
मया दृष्टा अन्तरिक्ष-गाmayā dṛṣṭā antarikṣa-gāмною виденная, поднебесная;
पितामह-सभाम् राजन्pitāmaha-sabhām rājanо зале Прародителя [Брахмы], о царь,
कथयिष्ये गत-क्लमाम्kathayiṣye gata-klamāmповедаю, [где нет] усталости.»
Translation
Нарада сказал: «Такова та поднебесная зала, что я видел, о царь; [а теперь] поведаю о зале Прародителя [Брахмы], [где неведома] усталость».
Commentary
Version
0156688160a5 · published Jun 16, 2026, 12:45:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь завершается рассказ о четырёх хранителях мира, и взор обращается к высшему — к чертогу самого Творца. Знаменательно, что восхождение шло от Индры, Ямы, Варуны и Куберы — владык частей мироздания — к Брахме, отцу всего: ум ведётся от частных властей к их Источнику. Так писание готовит к величайшей из зал; и далее раскроется собрание Брахмы.