Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Брахмы и замысел Раджасуи · Verse 2.11.14–16
2073 / 3756
Mahabharata · 2.11.14–16
Devanāgarī

उपतिष्ठन्ति चाप्य् एनं प्रजानां पतयः प्रभुम् ॥
दक्षः प्रचेताः पुलहो मरीचिः कश्यपस् तथा ॥
भृगुर् अत्रिर् वसिष्ठश् च गौतमश् च तथाङ्गिराः ॥
मनो ऽन्तरिक्षं विद्याश् च वायुस् तेजो जलं मही ॥
शब्दः स्पर्शस् तथा रूपं रसो गन्धश् च भारत ॥
प्रकृतिश् च विकारश् च यच् चान्यत् कारणं भुवः ॥

Transliteration (IAST)

upatiṣṭhanti cāpy enaṃ prajānāṃ patayaḥ prabhum ||
dakṣaḥ pracetāḥ pulaho marīciḥ kaśyapas tathā ||
bhṛgur atrir vasiṣṭhaś ca gautamaś ca tathāṅgirāḥ ||
mano 'ntarikṣaṃ vidyāś ca vāyus tejo jalaṃ mahī ||
śabdaḥ sparśas tathā rūpaṃ raso gandhaś ca bhārata ||
prakṛtiś ca vikāraś ca yac cānyat kāraṇaṃ bhuvaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
उपतिष्ठन्ति च अपि एनम्upatiṣṭhanti ca api enamи предстоят Ему
प्रजानाम् पतयः प्रभुम्prajānām patayaḥ prabhumвладыки существ, Владыке:
दक्षः प्रचेताः पुलहःdakṣaḥ pracetāḥ pulahaḥДакша, Прачетас, Пулаха,
मरीचिः कश्यपः तथाmarīciḥ kaśyapaḥ tathāМаричи, Кашьяпа,
भृगुः अत्रिः वसिष्ठः चbhṛguḥ atriḥ vasiṣṭhaḥ caБхригу, Атри, Васиштха,
गौतमः च तथा अङ्गिराःgautamaḥ ca tathā aṅgirāḥГаутама и Ангирас;
मनः अन्तरिक्षम् विद्याः चmanaḥ antarikṣam vidyāḥ caУм, пространство, знания,
वायुः तेजः जलम् महीvāyuḥ tejaḥ jalam mahīветер, огонь, вода, земля;
शब्दः स्पर्शः तथा रूपम्śabdaḥ sparśaḥ tathā rūpamзвук, касание, форма,
रसः गन्धः च भारतrasaḥ gandhaḥ ca bhārataвкус и запах, о Бхарата,
प्रकृतिः च विकारः चprakṛtiḥ ca vikāraḥ caпервопричина [пракрити] и видоизменение,
यत् च अन्यत् कारणम् भुवःyat ca anyat kāraṇam bhuvaḥи что ещё [есть] причина мира;
Translation

«И предстоят Ему, Владыке, владыки существ: Дакша, Прачетас, Пулаха, Маричи, Кашьяпа, Бхригу, Атри, Васиштха, Гаутама и Ангирас; [а также] Ум, пространство, знания, ветер, огонь, вода, земля; звук, касание, форма, вкус и запах, о Бхарата, пракрити и [её] видоизменения, и всё иное, что есть причина мира».

Commentary

Здесь пред Творцом предстоят не только Праджапати, но и сами стихии и начала бытия — пракрити и её видоизменения. Знаменательно, что и отвлечённые основы творения являются как живые предстоящие: для ведического взора весь состав мира одушевлён и подчинён Творцу. Так писание являет всеобъемлющность собрания Брахмы; и перечень длится.

Version

ff806a69a4d5 · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC

Page between verses with