Mahabharata · 2.11.12–13
॥
Devanāgarī
अति चन्द्रं च सूर्यं च शिखिनं च स्वयंप्रभा ॥
दीप्यते नाकपृष्ठस्था भासयन्तीव भास्करम् ॥
तस्यां स भगवान् आस्ते विदधद् देवमायया ॥
स्वयम् एको ऽनिशं राजंल् लोकांल् लोकपितामहः ॥
Transliteration (IAST)
ati candraṃ ca sūryaṃ ca śikhinaṃ ca svayaṃprabhā ||
dīpyate nākapṛṣṭhasthā bhāsayantīva bhāskaram ||
tasyāṃ sa bhagavān āste vidadhad devamāyayā ||
svayam eko 'niśaṃ rājaṃl lokāṃl lokapitāmahaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अति चन्द्रम् च सूर्यम् चati candram ca sūryam caпревыше луны, и солнца,
शिखिनम् च स्वयं-प्रभाśikhinam ca svayaṃ-prabhāи огня, самосветящаяся,
दीप्यते नाक-पृष्ठ-स्थाdīpyate nāka-pṛṣṭha-sthāсияет, на своде небес стоящая,
भासयन्ती इव भास्करम्bhāsayantī iva bhāskaramсловно затмевая [своим светом] солнце;
तस्याम् सः भगवान् आस्तेtasyām saḥ bhagavān āsteв ней тот Владыка пребывает,
विदधत् देव-माययाvidadhat deva-māyayāсозидая божественной майей,
स्वयम् एकः अनिशम् राजन्svayam ekaḥ aniśam rājanСам, один, непрестанно, о царь,
लोकान् लोक-पितामहःlokān loka-pitāmahaḥмиры, [Он] — Прародитель миров;
Translation
«Самосветящаяся превыше луны, солнца и огня, она сияет на своде небес, словно затмевая [своим светом] солнце; в ней пребывает тот Владыка, Прародитель миров, Сам, один, непрестанно созидая миры божественной майей».
Commentary
Version
a35ae5913e47 · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь Брахма «созидает миры божественной майей». Должно различать: творец-Брахма сам наделён мощью свыше — майя, которою он творит, есть сила Всевышнего. Знаменательно, что и Прародитель действует не от себя, а данной ему силою. Так писание являет иерархию творения, восходящую к Высшему; и далее — кто предстоит Творцу.